Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| Pozemstan:
L+K u? nějaký čas odebírám
Já právě u? nějakou dobu ne a tak jsem si nebyl jist aktuálností daného termínu ... |
|
|
|
| Ano, L+K u? nějaký čas odebírám, a "skunčí dílny" jako zavedený termín mohu potvrdit. |
|
|
|
| Fakt ?e jo:
http://www2.vltava.cz/store/GoodsDetail.asp?sCGoodsID=SE00593827&sAction=print |
|
|
|
| AVip: Mám dojem, ?e dokonce Laser o "skunčích dílnách" vydal knihu... No, překladatel pou?il "Tchoříky", co si jen vybrat... :) |
|
|
|
| Vyslanec: V jednom starém čísle L+K se to nazývalo "skunčí dílny" ... :-D
(ale jako ?e doopravdy) |
|
|
|
| Tak, borci, a teď se uká?e... (proč se s tímhle sakra neotravují překladatelé??)
"Skunkworks", původ v americké firmě Lockheed Martin.
en.wikipedia.org/wiki/Skunk_works
Existuje nějaký český ekvivalent nebo zavedený překlad? |
|
|
|
| Pozemstan: Ano, on/ona je Borg, nikoli Borg/Borgyně. Tak?e se vlastně shodneme :-) |
|
|
|
| TelemachusRhade: Ano, sedmá byla očividně zcela bezpohlavní, tak?e řeči o lákání teenagerů jsou zcela zcestné. Navíc přeci v?dy říkala "jsem borg"... -) |
|
|
|
| TelemachusRhade: Kdyby ?lo, tak s tím neprudím :) Pokud se ti ale líbí hezký český opis "ferengská ?ena", tak prosím :) |
|
|
|
| Dimik: Borgyně? Oni mají Borgové pohlaví? Nějak jsem si nev?im, za těch 19 let. |
|
|
|
| Vyslanec: Ferengyně ve mě evokuje slovo "borkyně", které bytostně nesná?im. Ne?lo by to přeci jen opsat? Nebo vynechat? :-) |
|
|
|
| Vyslanec: Feren?ku si nech v záloze jako pejorativní označení... |
|
|
|
| Tak jo, Ferengyně, lep?í u? to nebude... |
|
|
|
| Vyslanec: V zasade jsou dve moznosti.
Pripona "-@ka", vysledek "Ferenzka"
Pripona "-yně", vysledek "Ferengyně"
Vzhledem k podobnosti s Řekyně, Turkyně, Borgyně atd. se spis ujme "Ferengyně".
|
|
|
|
| TelemachusRhade: Vyhodím celý odstavec, stejně je o ničem :D |
|
|
|
| Vodka z Ferenga, ta by byla asi pěkně mastná :)
IMHO pou?ij Ferengijku, která je asopoň v nějakém jazyce správně, nebo čekej jestli někdo nepřijde s něčim lep?ím, anebo to opi?. Jinak to asi nevyře?í?. |
|
|
|
| mě nejlep?í z ní?e zmíněných přijde "ferengovka" aspoň je to vtipný, ?e to zní jak vodka z ferenga:D
vyslanče, takovýhle slova ti nepřeju |
|
|
|
| To mi připomíná měňavec - měňavice, viz DS9 - "Hledání" :) |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|