Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| Vyslanec: Jen počkej, a? tak promptní nebudu... a začnu tě otravovat odb/pornými dotazy :P |
|
|
|
| Vyslanec:A co tak zrovna teď letí? |
|
|
|
| Praotec trekkie: No mně bylo hned divný, ?e tak promptně reaguje?, ale přičítal jsem to nějakým drogám :D |
|
|
|
| Vyslanec: V?ak uvidíte, brzo snad řeknu víc.... přesně ses strefil do mých příprav, proto ty úvahy :) |
|
|
|
| Praotec trekkie: To zní velice zajímavě! |
|
|
|
| Vyslanec: Teď dělám pro Mladou frontu, ale a? skončím... klidně.
A ten FC taky neprojí?dím jen tak pro legraci, chystám se toti? dělat titulky k tématice ST ve francouz?tině (podrobnosti později :P) |
|
|
|
| Praotec trekkie: Ty má? taky prd co dělat, co? :) Abych ti nedal překládat nějakou knihu! :) |
|
|
|
| Tak projí?dím románový přepis First Contactu ve francouz?tině, ale furt je tam jen "vaisseau", jednou nebo dvakrát z hlediska Lily "vaisseau spatial"... tak nevím. |
|
|
|
| Praotec trekkie: Taky přijde na to, zda se dr?í nějaké jejich zavedené terminologie, nebo jim ta hesla tvoří nějaký jejich stvspm... |
|
|
|
| Vyslanec: Jistě, ale tvůrci francouzské MA v tomhle rozhodně důslední nejsou :( |
|
|
|
| AVip:
Raumwaffe
Je?i?i Lovci času! :) Von Isar! :) |
|
|
|
| Praotec trekkie: Kosmická loď jedině v případě "space ship" :) |
|
|
|
| Vyslanec: Jak myslí?, ?e jsem vytvářel terminologii pro Raumwaffe? ;-) |
|
|
|
| Vyslanec: A dal?í nedůslednost - Frantíci pou?ívají pro starship výraz "vaisseau cosmique" a nikoli "vaisseau stellaire", jak bych čekal... u nás by kosmická loď teda nepro?la. |
|
|
|
| Náhodou takovej křivící pohon... Kormidlo, kurs 325 na 1, křivítko 8... jo, toho se budu dr?et :D |
|
|
|
| Praotec trekkie: To je pro mě taky nepochopitelný, stejně jako fa?isti maj "Captain"... |
|
|
|
| Vyslanec: To je pro Francouze typický, přelo?it co nejvíc ... ale přitom jsou zase nevyzpytatelní, "Commander" je v Memory Alpha a třeba v románech stejně francouzsky jako anglicky, kde?to "commandeur" uvádí mnohem méně zdrojů. |
|
|
|
| Tohle se mi líbí, to musím zavést :)
Warp-drive francouzsky :) |
|
|
|
| mě třeba v?dy zajímalo, jaké koncovky by se daly vymyslet pro v?echna pohlaví druhu 8472:-) on, ona, o, one, onu??? |
|
|
|
| Pozemstan:
L+K u? nějaký čas odebírám
Já právě u? nějakou dobu ne a tak jsem si nebyl jist aktuálností daného termínu ... |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|