Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| A vůbec, kdy? ve VOY mů?ou mít bioneurální gelový moduly, asi si na měděný drátky moc nehrajou :) |
|
|
|
| Kareemma: Nezná? optická vlákna? :O |
|
|
|
| hm, hm... přemej?lím v čem je ten rozdíl... ka?dopádně znám spí? optická data ne? optickou sí?, sítě jsou tam elektronické, ale kdy? to říká?:-) |
|
|
|
| Kareemma: A optický podle mě nejsou ty data, ale ta sí? :) |
|
|
|
| A? ti řeknou cokoliv, já ti to stejně změním na ODN :))) |
|
|
|
| dotaz: mů?e se i v českém překladu pou?ívat zkratka ODN, nebo se to v?dy musí napsat jako "sí? optických dat"? |
|
|
|
| Tele: Tak cim jsem te pobavil? |
|
|
|
| Ja mam pocit, ze Holodoc v kanonu nikdy nezaznel. Jinak v "uveďte" je retnice, proto asi dabing uziva "Udejte". |
|
|
|
| TelemachusRhade: Tak sice ho neznám, ale sly?el jsem o něm, tak?e vím no. Jen jsem si říkal, jestli se to i v kní?ce třeba pou?ívá (jo, Ragnarök jsem je?tě ani neviděl... ale omlouvám se, ten opravdu nějak nemů?u, ač mě Kocourek taky na?tval). |
|
|
|
| Mvek: Tak u nás výraz Holodoctor zdomácněl třeba i díky tomuto mu?i:
|
|
|
|
| TelemachusRhade: Ad holodoctor, já to toti? na MA nena?el, tak jsem se zarazil. |
|
|
|
| U nás je to PZH - pohotovostní zdravotnický holoprogram. Samozřejmě hlavně ze začátku jsou epizody kde je to poka?dé jinak.
Holodoctor samozřejmě existuje, ale doc nebo doctor je jednodu??í, ?e jo.. I u nás to byl hlavně doktor.
Voyager jsem u? (na?těstí) dlouho neviděl, tak?e si u? přesně nepamatuju jestli tam je udejte, nebo uveďte.
Ale nezapomeň, ?e po PZH 1 při?el typ 2. A taky 3 a 4 :-) |
|
|
|
| Mám dotaz, na Warp.cz toto myslím není, aspoň nevím kde.
Jak se překládají "správně" věci kolem EMH (holodoktora)? ?e nám doktor místo "ehm" říká "emh" u? vím:-D (dobrý vtip titulkovačů FC, máte bod!), ale přeci jen bych nerad vymý?lel, jestli "nouzový lékařský holoprogram" nebo něco jiného.
Dále jsem teda ke svému překvapení zjistil, ?e "holodoktor" neexistuje, v originále mu asi říkají jen "doc" nebo "doctor", nebo se pletu? Ale ustálil se u nás výraz "holodoktor"?
A poslední věc, z titulků na Trekdnes k první epce Voy jsem si vzal překlad jeho oblíbené formulky jako "udejte, prosím, důvod zdravotní pohotovosti", preferuje někdo jinou variantu (mně akorát jde víc do huby "uveďte" místo "udejte", ale to je drobnost)?
PS: Ne, povídka se neodehrává ve Voy, ale kdy? jsem se u? ptal na Ent-E, tak je logické, ?e tam doktora mám:-) |
|
|
|
| Dimik:Vsadím se, ?e to pole by zastavilo i transfázová torpéda. |
|
|
|
| Tele: Ja bavim spoustu lidi. Co konkretne mas na mysli? |
|
|
|
| Val: Jiz onehda jsme se preci shodli, ze Seven je dron s experimentalnim hrudnim generatorem osobniho stitu. Primarnim a sekundarnim okruhem.
|
|
|
|
| "Borgyně" je fanou?kovský terminus technicus pro Borgy, kterým proti v?í logice zůstaly po asimilaci ?enské pohlavní znaky. :-)
Třeba toto je typická Borgyně:
Od Borga se Borgyně odli?uje tím, ?e má v přední části trupu dva nadbytečné a ?ádnému účelu neslou?ící výbě?ky. :-) Vznik Borgyně je zřejmě podmíněn specifickou poruchou asimilační linky, která za normálních okolností v?echny podobné nadbytečné anatomické prvky odstraňuje (k nemalému smutku kapitána Picarda, který opravdu u? nikdy ?ádné dal?í Picardy mít nebude. :-)) |
|
|
|
| Dimik: A z faktologického hlediska je "Borg" pro v?echno s nanosondama. Borgyně je krásný nesmysl. Ale já vím, ty přijde? s nějakým ú?asným vzorem a bude? se za ka?dou cenu sna?it dokázat, ?e má? pravdu. Tak hodně ?těstí na pískovi?ti.. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|