Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| Vyslanec: Právě starám, nevím, co pak mám prosazovat... |
|
|
|
| Mvek: Bacha na kuří oko :) Fázer nebo fejzr, zvyknutí jsme na obojí... |
|
|
|
| Mvek: A nechce? se starat sám o sebe? |
|
|
|
| Vyslanec: A já myslel, ?e prosazuje? Erellovu pravdu bo?í. |
|
|
|
| Mvek: Do v?ech knih Lázeru pronikají fázery, a nikdy tomu nebylo jinak :) |
|
|
|
| V?iml jsem si, ?e do Očí vidoucích pronikl fázer namísto phaseru:-) |
|
|
|
| Dimik: ..no vidí?, bych si zrovna pomyslela, ?e tydle breberky ?ivotný budou.. jjo, takle je to ?ikovný, dík;) |
|
|
|
| Ayreona: Jsou to "Extremofily". Gramaticka zivotnost neni na miste. |
|
|
|
| Vyslanec & Mvek: no todle mě napadlo taky, ale nják se mi to nezdálo dost český.. ov?em pokud ?ikovné české výrazivo prostě neexistuje, tak se s tím u? nebudu drbat a dám to takle..
..ka?dopádně díky za spolupráci;) |
|
|
|
| Yakuzza: Jistě, ale označení Jaka (ano, já vím, ?e Jakea:-)) jako "mad kid" by v dané situaci, kdy je jím sra?en v domnění, ?e jde o klingona, sedělo taky, a ne? jsem se podíval na titulky, chápal jsem to tak:) |
|
|
|
| No mohl zavolat teoreticky i Mad kit, ze jo :-) |
|
|
|
| Odposlech hlasu pro překlad mů?e být vskutku tě?ký... V DS9 5x04 by mohl na Jakea zavolat umírající voják buď Mad kid! Nebo medkit! Oboje by v kontextu mělo docela smysl, by? věřím, ?e i aj titulky volí tu správnou (druhou) variantu. |
|
|
|
| Ano, milovníci extrémů, nebo extrémou?i by asi do kontextu a stylu nepasovalo:-) |
|
|
|
| Překladatelé.!
Poradíte mi s pojmem 'EXTREMOPHILES'? Co to je, vím; ale jak to ?ikovně(=jednoslovně;) přelo?it do če?tiny?
(..sem u? prohrabo?ila v?ecky (ne)mo?né slovniky a kdybych se aj třebas po..očtverečkovala, todle nikde nejníí.... >;-E
..mo?no pomů?e souvislost v textu:
Ride The Comet
Find your way home, little extremophiles
Find your way home, donors of life
You're on your own, little extremophiles
You're on your own, cleaving the skies
[Chorus]:
Carry out our dangerous task
Sail uncharted spheres
Live out our dreams, ride the comet
Journey on the Migrator trail
Cross the new frontiers
Pass on our genes, ride the comet
You are the future, little extremophiles
You are the future, you know what to do |
|
|
|
| Zále?í jak moc familiérní by to mělo být. Jako zdrobnělina by se dalo pou?ít "Branne" a od milenky třebas "Branny". Ale nejvíc se mi líbí plný tvar. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|