Trekkies.cz StarTrek.cz Sickbay CZ Kontinuum StarTrekKnihy.cz WARP TrekCORE TrekCollective Memory Alpha Memory Beta Ex Astris Scientia Treknews.de


 

   DISKUSNÍ FÓRA

 
 REGISTRACE
 
Nick: 
Heslo: 
  
 Zaslání hesla
 

3) Obecná témata => České znění a.k.a. dabing

Spravuje: kapitan Pike
Počet příspěvků: 3172
Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.

"Let´s go!"

Autor:  Text:     
Nejnovější   Novější 853 - 872 / 3172Starší   Nejstarší

Telemachus Rhade - 15. srpen 2008 08:17sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Mvek: IMHO Rosti!
Mvek - 14. srpen 2008 20:29sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
(náhrada za smazaný příspěvek) Kecám, nevím, co je to za vzor, spletl jsem si je. Ale jiná logická mo?nost prostě není.

Na druhou stranu na rozkazovací způsob od "růst" jsem dosud nepři?el a v?dy se sna?il vyhnout:-)
Razer - 14. srpen 2008 19:42sipka
ZAMĚŘIT
Razer
Vyslanec:Dobrej nápad, ale zni mi to divně, stlací robot....
Mvek - 14. srpen 2008 19:37sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Vyslanec: Dík za názor.


Razer: Jistě, ?e kdy? nevím a slovník nepomáhá, tak vět?inou obejdu, ale tady by mi to zkazilo odlehčený odstavec.
Vyslanec - 14. srpen 2008 19:00sipka
ZAMĚŘIT
Vyslanec
Stlací je OK.
Razer - 14. srpen 2008 17:27sipka
ZAMĚŘIT
Razer
Mvek:To se ře?í opisem
Mvek - 14. srpen 2008 17:03sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Ehm, jak byste vytvořili adjektivum od "stlát" (postel)? Potřebuji říct, ?e tam byl ---- robot, tedy robot určený ke stlaní postelí (nikoliv robot, který zrovna stlal postel, to by to byl "steloucí").

A výrazem "stlací" si nejsem jist.
Macek - 08. červenec 2008 18:21sipka
ZAMĚŘIT
Macek
Kareemma: Ani ne, jen alergický na urcite typy lidí:)
Kareemma - 07. červenec 2008 21:18sipka
ZAMĚŘIT
Kareemma
Macek:jsi poslední dobou stra?ně podrá?děný.
Macek - 07. červenec 2008 19:04sipka
ZAMĚŘIT
Macek
Spock18: ... Zdr?uju se komentáře...
Spock18 - 07. červenec 2008 18:41sipka
ZAMĚŘIT
Spock18
Macek:Promiň, ale asi ti nerozumím!?
Macek - 06. červenec 2008 11:32sipka
ZAMĚŘIT
Macek
Já jsem na tohle téma docela háklivý... Nicméně děkuji pánové za kontruktivní názory...:)
Pozemstan - 04. červenec 2008 22:07sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
Tedy, teď koukám, ?e jsem psal ji? o ztrátě, ale to by bylo poněkud předčasné zatracení naděje na uzdravení...
Telemachus Rhade - 04. červenec 2008 21:23sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Jiří Hromada byl dobrý Sojef. Jako McCoye jsem ho nemusel. A ač byl předseda Gay iniciativy ČR tak si nemyslím, ?e by v politice udělal nějakou díru do světa.
Pozemstan - 04. červenec 2008 19:36sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
Macek: To ano, nicméně k oněm známým lidem si ti ostatní holt vytvářejí jistý citový vztah, by? vesměs pouze jednostranný, a asi bez skutečného pochopení. I z čistě pragmatického logického hlediska lze litovat ztrátu dobrého dabérského hlasu, ačkoli jeho preference před jinými hlasy i představiteli jiných, třeba společensky mnohem důle?itěj?ích činností, je opět subjektivní...
Macek - 04. červenec 2008 18:46sipka
ZAMĚŘIT
Macek
Spock18: Podobná věc je v?dy ?patná zpáva, nevidím důvod proč jiné litovat víc jen proto, ?e jsou známí... Ale zase na druhou stranu... Někteří budou mít co číst a hrát si pak na chápající.
Spock18 - 03. červenec 2008 16:45sipka
ZAMĚŘIT
Spock18
Tak tohle je moc ?patná zpráva...http://www.novinky.cz/clanek/144064-hromada-vzdal-boj-o-senat-ma-rakovinu.html
Praotec trekkie - 13. červen 2008 14:46sipka
ZAMĚŘIT
Praotec trekkie
Mvek: Já zase při střihání Návratu Jediho v AVI pro předná?ku na Trekfest narazil v nějakých amatérských titulcích na perlu, kdy? na konci Han říká Leie: "I won't stand in your way" - český překlad: "Nepůjdu nikam."
Mvek - 13. červen 2008 14:26sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Teda české titulky u bonusů některých DVD SE verzí ST filmů jsou výbornou přidanou hodnotou zábavy:-)

ST IV krásně perlí. Kdyby někdo sesbíral tyhle věci, tak by to taky vydalo na předná?ku.

Třeba v ukázce z TOSky hovoří Spock interkomem, a na konci říká "Spock, out." No v titulcích byla předcházející věta a pokračovala: ", Spocku, ven!"

Dal?í věci si u? ani nepamatuju, akorát mě pobavil výraz obrazoborecký, ale tam jsem nerozuměl originálu.

Dal?í věc, která mě odrovnala je, kdy? Eugene Roddenberry mluví o svém otci a říká:
"Myslím, ?e jeho oblíbencem byl pilot, který neletěl"
O co jde, jsem pochopil z dal?ích vět:
"Znáte tu historiku, kdy? natáčeli The Cage, přetáhli rozpočet, řekli to NBC, a odpověď zněla : Ne" (v originále říká "ukázali to NBC...")
show pokračuje: "Ale dáme vám více peněz, abyste mohl přidat druhého pilota."

Také jsem se dozvěděl, ?e fanou?ci ST jsou burani, a stejně tak byl GR buranem z 30. let (v originále: nerd)

Z "pocty Marku Lenardovi" zas ukázka z Balance of Terror, hovoří romulanský velitel: "Setníku, shledávám, ?e tou?ím po zkáze, dříve ne? se budeme moci vrátit"

No a ?e u v?ech filmů říkají zpravidla "epizoda ST III" apod. a u TNG řeknou film TNG, to u? je jen tečka:-).
Dimik - 10. červen 2008 14:40sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
Tele: Ja teda na "fázer" zvyknuty nejsem, procez Lázerovic knihy nectu.

Nejnovější   Novější 853 - 872 / 3172Starší   Nejstarší
HLAVNÍ STRÁNKA

UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA ]
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE

NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

Sponzoruje KRAXNET spol. s r.o