Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| TelemachusRhade, Mvek: Také jsem do?el k výrazu "Rosti!", i kdy? i ten zní hrozně, ale Pravidla.cz uvádějí "rozk. ros?, ros?te". -) |
|
|
|
| (náhrada za smazaný příspěvek) Kecám, nevím, co je to za vzor, spletl jsem si je. Ale jiná logická mo?nost prostě není.
Na druhou stranu na rozkazovací způsob od "růst" jsem dosud nepři?el a v?dy se sna?il vyhnout:-) |
|
|
|
| Vyslanec:Dobrej nápad, ale zni mi to divně, stlací robot.... |
|
|
|
| Vyslanec: Dík za názor.
Razer: Jistě, ?e kdy? nevím a slovník nepomáhá, tak vět?inou obejdu, ale tady by mi to zkazilo odlehčený odstavec. |
|
|
|
| Ehm, jak byste vytvořili adjektivum od "stlát" (postel)? Potřebuji říct, ?e tam byl ---- robot, tedy robot určený ke stlaní postelí (nikoliv robot, který zrovna stlal postel, to by to byl "steloucí").
A výrazem "stlací" si nejsem jist. |
|
|
|
| Kareemma: Ani ne, jen alergický na urcite typy lidí:) |
|
|
|
| Macek:jsi poslední dobou stra?ně podrá?děný. |
|
|
|
| Spock18: ... Zdr?uju se komentáře... |
|
|
|
| Macek:Promiň, ale asi ti nerozumím!? |
|
|
|
| Já jsem na tohle téma docela háklivý... Nicméně děkuji pánové za kontruktivní názory...:) |
|
|
|
| Tedy, teď koukám, ?e jsem psal ji? o ztrátě, ale to by bylo poněkud předčasné zatracení naděje na uzdravení... |
|
|
|
| Jiří Hromada byl dobrý Sojef. Jako McCoye jsem ho nemusel. A ač byl předseda Gay iniciativy ČR tak si nemyslím, ?e by v politice udělal nějakou díru do světa. |
|
|
|
| Macek: To ano, nicméně k oněm známým lidem si ti ostatní holt vytvářejí jistý citový vztah, by? vesměs pouze jednostranný, a asi bez skutečného pochopení. I z čistě pragmatického logického hlediska lze litovat ztrátu dobrého dabérského hlasu, ačkoli jeho preference před jinými hlasy i představiteli jiných, třeba společensky mnohem důle?itěj?ích činností, je opět subjektivní... |
|
|
|
| Spock18: Podobná věc je v?dy ?patná zpáva, nevidím důvod proč jiné litovat víc jen proto, ?e jsou známí... Ale zase na druhou stranu... Někteří budou mít co číst a hrát si pak na chápající. |
|
|
|
| Tak tohle je moc ?patná zpráva...http://www.novinky.cz/clanek/144064-hromada-vzdal-boj-o-senat-ma-rakovinu.html |
|
|
|
| Mvek: Já zase při střihání Návratu Jediho v AVI pro předná?ku na Trekfest narazil v nějakých amatérských titulcích na perlu, kdy? na konci Han říká Leie: "I won't stand in your way" - český překlad: "Nepůjdu nikam." |
|
|
|
| Teda české titulky u bonusů některých DVD SE verzí ST filmů jsou výbornou přidanou hodnotou zábavy:-)
ST IV krásně perlí. Kdyby někdo sesbíral tyhle věci, tak by to taky vydalo na předná?ku.
Třeba v ukázce z TOSky hovoří Spock interkomem, a na konci říká "Spock, out." No v titulcích byla předcházející věta a pokračovala: ", Spocku, ven!"
Dal?í věci si u? ani nepamatuju, akorát mě pobavil výraz obrazoborecký, ale tam jsem nerozuměl originálu.
Dal?í věc, která mě odrovnala je, kdy? Eugene Roddenberry mluví o svém otci a říká:
"Myslím, ?e jeho oblíbencem byl pilot, který neletěl"
O co jde, jsem pochopil z dal?ích vět:
"Znáte tu historiku, kdy? natáčeli The Cage, přetáhli rozpočet, řekli to NBC, a odpověď zněla : Ne" (v originále říká "ukázali to NBC...")
show pokračuje: "Ale dáme vám více peněz, abyste mohl přidat druhého pilota."
Také jsem se dozvěděl, ?e fanou?ci ST jsou burani, a stejně tak byl GR buranem z 30. let (v originále: nerd)
Z "pocty Marku Lenardovi" zas ukázka z Balance of Terror, hovoří romulanský velitel: "Setníku, shledávám, ?e tou?ím po zkáze, dříve ne? se budeme moci vrátit"
No a ?e u v?ech filmů říkají zpravidla "epizoda ST III" apod. a u TNG řeknou film TNG, to u? je jen tečka:-). |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|