Trekkies.cz StarTrek.cz Sickbay CZ Kontinuum StarTrekKnihy.cz WARP TrekCORE TrekCollective Memory Alpha Memory Beta Ex Astris Scientia Treknews.de


 

   DISKUSNÍ FÓRA

 
 REGISTRACE
 
Nick: 
Heslo: 
  
 Zaslání hesla
 

3) Obecná témata => České znění a.k.a. dabing

Spravuje: kapitan Pike
Počet příspěvků: 3172
Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.

"Let´s go!"

Autor:  Text:     
Nejnovější   Novější 834 - 853 / 3172Starší   Nejstarší

P_E_T - 04. listopad 2008 11:12sipka
ZAMĚŘIT
P_E_T
No ona i nespisovná če?tina má určitá pravidla a je dobré vědět, jak ji pou?ívat :p
Telemachus Rhade - 04. listopad 2008 11:08sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
P_E_T: Ano, ale osobo neznalá - TI i TY SLOVA je gramaticky ?patně, tak?e to nemá cenu ře?it.

Do debaty "který z dvou ?patných výrazů" je správněj?í se pou?tět nehodlám :-D
P_E_T - 04. listopad 2008 10:25sipka
ZAMĚŘIT
P_E_T
Není to jedno, chlapče neznalý. Zatímco nikdy neřekne? TI SLOVA, tak TY SLOVA řekne? úplně s klidem :)
Telemachus Rhade - 03. listopad 2008 18:32sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Ta slova chyběla. Kdy? to není v tomhle tvaru je u? celkem jedno jaké i/y se tam pou?ije, význam je stejný :)
P_E_T - 03. listopad 2008 14:49sipka
ZAMĚŘIT
P_E_T
Tele: Klidně pi? "chyběly", ale s tvrdým ;)
Qels of nebula - 28. září 2008 23:48sipka
ZAMĚŘIT
Qels of nebula
ale zlato z toho nebude, fňuk
Dimik - 26. září 2008 13:59sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
Velvyslanec: A tak dál.
Vyslanec - 26. září 2008 12:33sipka
ZAMĚŘIT
Vyslanec
Qels of nebula: Anebo budeme mlčet.
Qels of nebula - 26. září 2008 12:18sipka
ZAMĚŘIT
Qels of nebula
svedem to na univerzálního překladače ;)
Vyslanec - 26. září 2008 10:42sipka
ZAMĚŘIT
Vyslanec
Dimik: ... a dál?
Dimik - 26. září 2008 10:28sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
"Kurnik" a "Hernajs" IMHO patri spis do Hurvinka ("?mankote" :-). TOSacsti hrdinove nenadavaji, oni kleji - tj. berou jmeno bozi nadarmo! Cili "hergot", "krucifix", "sakra" atp.
Qels of nebula - 23. září 2008 19:03sipka
ZAMĚŘIT
Qels of nebula
překlad byl slu?ný, ?ádné zvedněte kryty, na?i hrdinové mluvili mezi sebou více neformálně, ne? je tomu u překldu originálu. To ?e byli oříznuté mne docela překvapilo, nevím jakým zařízením jste to promítali, ale dnes je ji? soft i hard dosa?itelný a tokovéhl chyby působý troch dojmem odfláknutého, nebo na rychlo udělané práce (ta druhá mo?nost je asi ta pravděpodobněj?í, zvlá?? potom co jste si pro?ili s paramountem) a český fanou?ek u? za?il snad v?e co se v překladu mů?e "per rectum" stát, a myslím, ?e je u? dost otrlí a ten kdo hází kamenem by si taové překlady měl zkusit, není to nic lehkého, je to docela titěrná práce Stejně vet?ina si asi u?ívala engličtinu
Telemachus Rhade - 23. září 2008 15:23sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Mirak: No tak chyběla, no :)
Mirak - 23. září 2008 15:15sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
TelemachusRhade: Ono jako kdy? pí?e? "chyběli 2 slova", tak bych se divil, kdybys nějakou hrubku zaregistroval :-)
Telemachus Rhade - 23. září 2008 15:10sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Vyslanec: Ano, krucinál u Kirka nebo herdek u Scottyho je na místě.

To oříznutí jsem bral jako technickou nedokonalost kina. Nevadilo to. Hrubku jsem nezaregistroval, spí? ta chybejcí slova nezpůsobená ořezem :)
Vyslanec - 23. září 2008 15:03sipka
ZAMĚŘIT
Vyslanec
TelemachusRhade: Rozumím a děkuji.

Na nadávky mám odli?ný názor, mně k těm postavám prostě tenhle druh "nadávek" sedí, a kdy? nechci dělat novácký překlad a 100x za sebou pou?ít "sakra", na "kurvy" a "prdele" kvůli tomu nenajedu. Ale pří?tě zařadí víc "krucinálů" :-)

Uznávám, ?e s KHANÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉm jsem se nechal strhnout davem :-)

Mně mnohem víc vadilo, ?e byl text místy po stranách oříznutý o několik slov, a to zcela bez nějaké vnitřní logiky. A pak taky ta jedna hrubka, kdy jsem zalejzal pod sedačku...
Telemachus Rhade - 23. září 2008 14:53sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Star Trek II: Khanův hněv - Ládví subtitles by Vyslanec

No, nebyl bych to já, abych to nějak nezhodnotil, ?e :)

To?, bylo to dobré, některé formulace byly hodně opravují a upřesňující, hlavně potom citace z kní?ek byly perfektní. Ale nemů?u se zbavit dojmu jako bych knihu četl celý film. Vyjma neslo?itých nebo "nejde-jinak-přelo?it" pazá?í. Ale to vem čert vzhledem k povolání překládajícího :)

Co mi ale vadilo hodně byly výrazy typu "kurnik", "hernajs" a podobné nesprosté nadávky. Vůbec mi to tam nesedlo. U "KHANÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ" jsem se sice zasmál, ale vítané mi to taky nepři?lo. Takový ten humor za ka?dou cenu. A chyběli 2 slova :)

Celkově hodnotím titule 75%
Mvek - 15. srpen 2008 13:18sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Pozemstan: Tak ros? mě napadne jako první, rosti jako druhé, ale je to hrozné tak jako tak, ?e tomu se člověk rad?i vyhne. Proto jsem to neře?il, divím se, ?e to najednou vidím v pravidlech.

Jinak podle zku?eností ten Pravopis.cz má prostě v sobě obsah posledního Slovníku, nechápu, proč ale Ústav pro jazyk český AV ČR na svých stránkách varuje před podobnými stránkami, a z toho varování lze dost usuzovat, ?e myslí konkrétně tyto.
Pozemstan - 15. srpen 2008 13:08sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
TelemachusRhade, Mvek: Také jsem do?el k výrazu "Rosti!", i kdy? i ten zní hrozně, ale Pravidla.cz uvádějí "rozk. ros?, ros?te". -)
Telemachus Rhade - 15. srpen 2008 08:17sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Mvek: IMHO Rosti!

Nejnovější   Novější 834 - 853 / 3172Starší   Nejstarší
HLAVNÍ STRÁNKA

UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA ]
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE

NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

Sponzoruje KRAXNET spol. s r.o