Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| Na rovninu, pratele: co si myslite o prekladateli, ktery zna jediny vyznam slova "fool", totiz "blazen", a pouziva ho i tam, kde by bylo na miste slovo "hlupak"? Neni on to nakonec taky takovej fool? :) Nic ve zlym, jinak se mi to libilo, ale tohle je docela minus, takova zbytecna lamerina, jako kdyby to bud nekdo zapomnel opravit, nebo to tam pridal dodatecne.
Chodaii: zhulenej ne. Ale mozna ozralej jak prase - na ty Kafci hore se prej obcas dejou docela drsny orgie :)... |
|
|
|
| Zkouřenej? To se někde pou?ívá? Snad zhulenej, ne? |
|
|
|
| Mů?e mi někdo říct, proč hlavního Talosana dabovala ?enská, kdy? v originále má nádherně sytý mu?ský hlas? Copak re?isér dabingu nemá u?i, nebo byl zkouřenej? |
|
|
|
| Jbr: For je prave v tom, ze "house" znamena jak "rod" tak "dum" a stejne se to i pouziva. Kdyz se nad tim zamyslis, oba vyznamy jsou si etymologii i vyznamem velice blizko. Cestina se tomu pak prizpusobuje pripad od pripadu. Kdyz by te ale Montekove privitali "Welcome in house of Montecs", mysleli by tim, jak sve sidlo, tak i rod resp. sidlo rodu, proste protoze by to chapali jak jedno.
Jmena klingonu se nedaji posuzovat jako prijmeni a krestni jmena. Stejne nejednoznacne to ostatne bylo i u lidi v historickych dobach. Prijmeni v novoveku vznikla krome jineho i z pouzivanych rodovych jmen. Mel si v rodu proslaveneho hrdinu jmenem Jurin ? Pak si Jbr z rodu Jurina/Jurinova rodu ... Jbr Jurin.
Ted se podivejme na ST. Worf a Kurn patrili k House of Mogh, protoze nebyli dost slavni, aby si zalozil vlastni. Worf byl pozdeji, i kdyz vicemene symbolicky, prijat do House of Martok ... tedy neco jako adopce :-). U Durasu se jmeno House od Duras take drzelo po vice generaci. Rodove jmeno tedy zjevne pochazi od "kresniho" jmena zakladatele domu/rodu.
Ve svetle techto faktu pak zadny vyrazny rodil mezi "Rod Koratha" a "Korathuv rod" nevidim.
S pouzivanim "Dum" s velkym "D" jakozot synonyma k rodu, rodine jsem se osobne nesetkal, takze mi nikterak trefny neprijde. "House of *kykyryky*" bych u klingonu vzdy prekladal jako "rod" a tam, kde uz anglicky vyznam prilis inklinuje ke skutecnemu domu-staveni, bych vhodne pouzil spojeni "dum rodu". Tento postup ostatne neni aplikovatelny vyhradne na klingony, ale i na Dunu, Shakespira a jinde.
|
|
|
|
| Dodatek: "Vitejte v dome rodu Korathu" je blbost jeste z toho duvodu, ze Korath byl jeden jediny Klingon, neni to zadne prijmeni. V cestine je taky rozdil mezi "rod Novaku" a "Novakuv rod". |
|
|
|
| Slovo House uz samo o sobe znamena rod (ostatne nejen z klingonskeho hlediska, viz Shakespeare, Romeo a Julie a Merkuciovo "A plague on both your houses! - v cestine "Mor na ty vase rody!").
Snazit se tedy prelozit "Welcome to the House of Korath" jako "Vitejte v dome rodu Korathu" mi prijde jako nebetycna blbost :) Spis bych to prelozil jako "Vitejte u Domu Korathova"/"Vitejte v Dome Korathove".
Ja osobne jsem proto, aby se house ve smyslu rod v souvislosti s Klingony prekladal jako Dum s velkym D - House of Koloth = Kolothuv Dum. Prijde mi to jako vznesenejsi, nez obycejne rod. |
|
|
|
| dimik: řekla bych ale, ?e dum rodu Korathu je ?patně - z klingonského hlediska. To by ov?em chtělo vyjádření JBr. |
|
|
|
| Na jednu vec jsem se chtel uz dlouho zeptat, ale vzdy jsem na to zapomel. Sice dost pozde, tak rikajic za pet minut dvanact, bych se rad dotazal, jak bude v "The Cage" prekladana "Number One" Robinsová. Otazka nejpis na Erella. Bude "jednička" ? Rekni PLZ, ze ano :-). |
|
|
|
| BTW, libilo se mi, jak jste se v "Endagame" vyporadali s prekladem "House of Korath". Jednou jako "rod" a v privitani jako "dum". Jeste lepsi by mozna bylo "Vitej v dome rodu Korathu", ale to se uz asi neveslo. |
|
|
|
| Leian: a on se mnou má přesně toté?. :-)) Kdy? se nás obou zeptá? na tuhle stránku toho druhého, tak dostane? dvě stejné odpovědi. :-) Já to nebudu rozpitvávat, charakter člověka není černobílý. |
|
|
|
| Dimik: Muj nazor je vytvaren okolnostmi, kterym jen stezi muzes porozumet. Nechce se mi to ted tady vysvetlovat, nesedim u sveho pocitace.
Erell: Ja sice pana Malka neznam tak dobre jako ty, ale pokud jsem z tvych vypraveni pochopila jeho osobnost spravne, tak by clovek mohl delat co by chtel a stejne by si proti nemu neprosadil svou. :-) |
|
|
|
| Dimik: uz to pust z hlavy, proste to tak a je a konec. No, asi nemuzu od vsech ocekavat odlehcenejsi pristup ... |
|
|
|
| Leian: Malek IMHO neni typ cloveka, od ktereho bych zrovna ocekaval encyklopedicke znalosti toho druhu jako kdo, kdy a jak byla Valeris. Myslim, ze kdyby sdilel obdobne fundamentalni pohled na kánon, s dostatkem informaci by se zasmal, ale v tomto tvaru to tam nepochal. S respektem k oficialne danym faktum totiz neni neautorizovane vytvareni fakt novych prilis v souladu.
Jestli se te doktlo, ze jsem vas dva zahrnul do skupiny stvoritelu teto politovanihodne repliky, omlouvam se. Zatim jsem z tve strany vsak nezaznamenal vyjadreni jasneho postoje. Rekni tedy sama, jaky je tvuj nahled na tuto diskutabilni zalezitost. |
|
|
|
| Erelle prosimte netvrd, ze k poruseni kanonu nedoslo, kdyz jsi/jste do epizody premistili postavu, ktera tam nebyla a nikdy byt nemela. Muzes argumentovat, ze jde u autorskou licenci, prijatelnou nepresnost, nepodstatnou pitomost nebo cokoliv, ale zjevny odklon od encyklopedickych faktu originalu se zde neda poprit.
Moc by me ostatne zajimalo, co presne jsi minil tim "overili a pojistili", jelikoz to v teto preziravě neurcite forme budi spise uskleb.
|
|
|
|
| V klídku jsem si probíral informace o té hlá?ce, které jsem získal z různých fór atp. a zatím mám tenhle názor..
Původně bylo hlá?ení nesrozumitelné, a tak někdo vytvořil pro pozadí odchodu Káti z pokoje Tuwočka dialog + hlá?ení, ze kterého by v?em zapisovatelům historických skutečností bylo jasné, ?e nejde o Val ze ST:VI, ale nějakého Valerise.. chlapa.
Za nepřítomnosti (?) překladatelů a upravovatelů se ale plán nezdařil a nepodařeným zkrácením vzniklo to, co jsme sly?eli. Hlá?ení, které se ozve čirou náhodou přesně v moment otevření dveří, a které je bohu?el dvojsmyslné (jasně evokuje vzpomínku na Val z ST:VI) a způsobilo tuhle hádku o rozporech s kanónem ;) nebo čím Star Treku.
Od začátku jsem pochopil, ?e jde o vtip a zajímali mě dal?í skutečnosti, tak?e jsem se pídil za vznikem věci a zjistil jsem, ?e záměrem bylo vytvořit vytvořit vtip je?tě méně dvojsmyslný a bohu?el to shodou náhod dopadlo takhle.
K příspěvku Hyppo z 11.2.: Tamten doktor o Tuwočkovi prohlásil, ?e je jindy poměrně klidný, tak by se tam mohlo vyskytnout více cvoků ochotných se dostavit na psychiatrii:) |
|
|
|
| Leian: tak to bych takhle netvrdil. V dabingu Star Treku výráběného pro vysílání ČT zůstává hodně výrazů, které se Michaelu Málkovi vylo?eně nelíbí a nechce je tam. Kde?to já ano a proto tam jsou. A někdy zas naopak. Ale to víme jen já a on.
Dimik: k poru?ení tvého kanonu nedo?lo a věř tomu, ?e jsme si to ověřili a pojistli. Ječí? bezdůvodně a hloupě. |
|
|
|
| DIMIK: Jojo, Leian ma vlastne pravdu - a je fajn, ze ma Malek vice smyslu pro humor nez ty :-) |
|
|
|
| Dimik: To si vá?ně myslí?, ?e kdyby se to Málkovi nelíbilo a kdyby ho to nepobavilo, ?e by to tam nechal? Nicméně já ani Martin jsme to nevyrobili. |
|
|
|
| Hypo: Snad mohla, ale nebyla. O to jde. |
|
|
|
| Leian: A co konretne jsem "hodil" spatnym smerem ? Rad si od tebe verohodne informace poslechnu.
At uz u zrodu tohoto konretniho pripadu stal nekdo z trojky Skull/Leian/Erell (MM vylucuji :-), kazdy z vas mel moznost zasahnout a onu vec zvratit odlisnym smerem. Nesnazim se praktikovat princip kolektivni viny, jen tipuji, ze kdyby zde nedoslo ke skupinove shode, asi by replika nespatrila svetlo sveta. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|