Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| Mail mám na Centru, je to tak nějak krat?í do huby, ale do Glóbu bych nevlezla ani za zlatý prase. Co kdyby se mnou pak nějakej úchyl zatočil :p |
|
|
|
| Já bych zase ne?el nakupovat do Glóbu. |
|
|
|
| Teda... rict, ze jdu do Globusu nebo vybiram mail na Cetrumu, tak mi asi upadne huba... |
|
|
|
| No právě. Kdy? budu mít Jupitera bez Jova, tak vím, ?e to je bůh. Kdy? Jupitera bez Jupitera, tak je to planeta. Mně se to vylo?eně líbí :) |
|
|
|
| MvekTak koukám, ?e diskuze se trochu změnila ve flamewar |
|
|
|
| KRAKONOS: Já to na Trekkies.cz napsal správně jako jeden z posledních příspěvků:-) |
|
|
|
| A nikomu u? nepřijde divné, ?e máme Jupiter, 2. pád Jupitera a ne Jova :-) |
|
|
|
| P_E_T: Ale roz?íření výrazu glób v prvním pádě tedy asi částečně podpořil onen známý anglický příklad. Jinak to ale zřejmě vychází právě z dal?ích pádů. Podobně se ji? někdy říká Atlantida nebo Artemida místo Atlantis (bez Atlantidy) či Artemis (bez Artemidy). Ale třeba výraz Arktida se roz?ířil natolik, ?e Arktis u? zní a? nepřirozeně... -) |
|
|
|
| Telemach: No právě v jak který kní?ce :) |
|
|
|
| Jo, konkrétně s globusem mě napadá je?tě jedna věc. Kdy? se řekne globus, představím si obchod nebo tu malou točící se věc, na který jsou znázorněný kontinenty a voda. Ale taky se mů?e říct glób, a já osobně si představuju buď velkou kouli s kontinentama a vodou, co bývala na zámcích apod., nebo s trochu ?těstí Shakespearovo dívadlo v Londýně (The Globe). Mo?ná i proto nám tolik nevadí globus, bez globusu, proto?e mů?eme mít i glób, bez glóbu. |
|
|
|
| P_E_T: [Majkle] je Michaele, ?ádný i.
|
|
|
|
| Rudá? Znám Protivnou, ale Rudou ne... hint! |
|
|
|
| Mvek: Proto mám ráda, kdy? to pí?ou bez Jacquesa. Blbý je taky Michael a Michaeli! [Majkle]... |
|
|
|
| TelemachusRhade: Úplně mi kazí? nad?ení :-) Jasně?e bude v?ude rudá, rudá bude V?UDE! :-) |
|
|
|
| V dabingu bude rudá, ale jinak je mi to jedno, tak?e ti schvaluju pou?ití obou, mů?e? se do toho pustit :) |
|
|
|
| Mvek: Globus lze ale myslím i správně dle pravidel skloňovat oběma způsoby.
Jinak pokud jde o Nerona, stejně půjde jen o překlad do federačního standardu, resp. v starořímském názvosloví nalezený nejbli??í ekvivalent romulanského výrazu, podobně jako i romulané, Romulus, Rémus atd... -) |
|
|
|
| Chtěl jsem se Telemacha zeptat, jestli mám překládat "red matter" jako "červená hmota" :-) |
|
|
|
| TelemachusRhade: Já nará?el na to, ?e je bez Jacquese, ale čte se to bez ?aka. Pokud mi nic neříká francouz?tina, tak přece mi stejně tak toto musí znechutit titulky...
Samozřejmě, ?e to zveličuju. |
|
|
|
| Mvek: Jak Don Quijote, tak Jaques mají pouze jednu mo?nost jak je sklonit, tak?e to bych do toho vůbec netahal. "Centrumu", "Globusu", etc.. jsou 2. pády odvozené od produktů a s jejich původním významem nemají nic společného. |
|
|
|
| Damar: e-e. Nietzscheáni si úmyslně brali a dávali jména po antických postavách či slavných vojevůdcích, tak?e tady nejde o chybu překladače :-)
Tě?ař "vidlák" Nero je jiné kafe. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|