Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| Jamesdabe: Amputovali ti smysl pro humor? :-) |
|
|
|
| Skvělé obsazení? To myslíte vá?ně? Jak mů?e Bolek Polívka mluvit o 20 let mlad?í postavu a hlasem je navíc úplně někde jinde? Navíc ?ance, ?e bude takový herec obsazen jsou mizivé, jeliko? Polívka nadaboval za svůj ?ivot malé mno?ství filmů. Já se se studiem kde se Star Trek bude dabovat znám a věřte mi, ?e finance, které poskytuje distributor zrovna velké nejsou. Tak kdy? u? vymyslete reálněj?í obsazení, kde nebudou dabéři z přede?lých filmů.
PS: Jiří Prágr se ve skutečnosti pí?e Prager |
|
|
|
| Vyslanec: Pokud ani Telemachus nemá námitky proti opakování některých známých, ale přesto vhodných hlasů, není co ře?it... -) Bolek Polívka mi zprvu připomněl tvé příspěvky o registračních číslech, ale pokud je ten nový Scotty natolik ztře?těný, ?e ani Mejzlík nestačí -), mohl by se tam asi hodit, i kdy? je u? trochu star?í, co? ale v hlase snad zamaskuje... |
|
|
|
| Vyslanec: Vynikající, takhle bych to nechal. |
|
|
|
| Ja by som na čechova navrhol Maro?a Kramára, mal by aspoň prízvuk... |
|
|
|
| Yakuzza: Podle mě je perfektní, nějaké to nářečí taky zvládne :-) |
|
|
|
| Tak s tím Bolkem teda nevím... Si to moc nedoká?u představit :-) |
|
|
|
| Sestavujeme s littlem návrh na hlasové obsazení dabingu nového ST. Co na to říkáte?
Starý Spock - pochopitelně Jiří Plachý
Pike - Pavel Soukup
Uhura - Lucie Vondráčková
Kirk - Martin Preiss
Spock - Bohdan Tůma
McCoy - Jiří Prágr
Scotty - Bolek Polívka
Nero - Ladislav Cigánek
Sulu - nevíme
Čechov - nevíme
Sarek - Pavel Rímský |
|
|
|
| Ja mam oblibeny "unverzální translátor", ale nikomu to necpu ;-). Jinak nejcasteji zauzivany je urcite "tlumocnik". |
|
|
|
| Pozemstan: Tak pardon, jak se v přehledu del?í trojslovné výrazy zalamují, ztratil jsem se v abecedě... |
|
|
|
| Mvek: V?dy? to na Warpu je, má? to správně...
http://www.warp.cz/enc/main.php?id_pojmu=1619 |
|
|
|
| Mvek: Já mám zafixovaného tlumočníka, ale je to celkem jedno. |
|
|
|
| Jak je to správně: univerzální překladač?
Předpokládám, ?e automatický nebo tlumočník je nesprávně (na Warp.cz jsem nena?el) |
|
|
|
| Pokud nám ho sebere u jmen, které v rodném listě -ová nemají, tak se toho krásného dne u? nemů?u dočkat! :) |
|
|
|
| V?ak počkejte a? nám Brusel jednoho dne sebere krásné české přechýlené -ová :-] |
|
|
|
| Tahle debata je ale vá?ně u? mimo/zbytečná/otravná. |
|
|
|
| Tak ono zrovna u Centra to zále?í na kontextu. Já to tedy střídám, v textu asi pou?ívám více krat?í tvar, jednoznačně správný. V hovoru, zvlá?tě, jde-li o první pou?ití spí?e dlouhý, aby nevznikla mýlka. Ono kolika lidem asi dojde hned, co myslím, kdy? řeknu třeba "na Centru jsem viděl zajímavou práci" nebo "na Centru jsem to nena?el" či "u? zase mám problémy s Centrem" nebo "při?el mi mail od Centra" - v mnoha případech bych spí? dostal otázku, o jakém centru mluvím. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|