Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| P_E_T: Berlin se asi česky lépe vyslovuje ne? Paris no...:-/ |
|
|
|
| New Providence. Snad to někdy přidám. |
|
|
|
| Problém je právě v té Paří?i. |
|
|
|
| TelemachusRhade: Aha, mně nedo?lo, ?e Paří? překládali kvůli Paří?i. Ale tak Warp mi tu česky ukázal jen tu Paří?, jinak to bylo v původním (ale Providence chybí). |
|
|
|
| Yakuzza: Ten byl stra?ný zase jinak :) |
|
|
|
| V HCE dabingu ale byla tu?ím New Providence... |
|
|
|
| V tomhle se prosím vy*er na warp.cz a pou?ívej pravidla obecné če?tiny, která respektují pojem "vlastní název" coby nepřelo?itelný fakt. Vyjímku v tomto případě tvoří pouze historicky za?ité názvy (viz. Paří? / Paris [parí])
Tak?e správně je "New Providence", nikoli "Nová Prozřetelnost" z ČT dabingu :) |
|
|
|
| Chm,nechápu logiku, proč je podle Warp.cz Nová Paří?, ale New Sausalito, New Berlin...
A netu?ím, jak by měla být New Providence (z TBOBTW), zda New nebo Nová |
|
|
|
| Mvek: Sulu je něco jiného, říká? [sulua], ne [sula], má to narozdíl od Pikea dvě slabiky... |
|
|
|
| Mvek: Če?tina by tu samohlásku navíc eliminovala. Ale jak jsem u? říkal Fukovi, v?dycky se tam to "e" nechávalo...
(a ne, nezajímá mě, s jakým evangeliem teď přijde Dimik... :-) |
|
|
|
| Jaká je konvence skloňování kapitána/admirála Pika?
2. p.: Pika nebo Pikea?
Tu?ím, ?e čj umo?ňuje obojí (stejně jako Sulu) |
|
|
|
| Yakuzza: Evidentně překlep/nedoklep. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|