Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| Ale abych si zahrál na mul?áka, já právě v titulcích přelo?ených Anrym k DS9 zase poslouchal 1 a 0,9 atd. AU, ale v titulcích ?lo o parseky.
Tak?e v če?tině ty jemharadrské lodě v Badlands sakra letěly rychle, kdy? se tak rychle přibli?ovaly. |
|
|
|
| Vyslanec:
oni zdravotníci u? vědí, co se tím myslí.
A to je přesně to, o čem mluvim. |
|
|
|
| Vyslanec pravdu dí. Zrovna nedávno jsem taky na základě nějakého filmu nebo seriálu zji??oval, co je ten lékařský kubík zač. |
|
|
|
| TelemachusRhade: FAIL. Kubíky se v medicíně bě?ně u?ívají, oni zdravotníci u? vědí, co se tím myslí. |
|
|
|
| TelemachusRhade: Chcel som len poveda?, ?e takéto veci si v?imne len málo ľudí...
|
|
|
|
| Damar: tak já nevím, ale tebe by nesralo, kdyby ti někdo místo kubíku betonu přivezl mililitr betonu? :) |
|
|
|
| TelemachusRhade: Keby to napísal hocikto iný, tak ho podozrievam, ?e sa mu Mvek nabúral do počítača, ale tebe naozaj verím, ?e ti to vadí:) |
|
|
|
| ad ST11)
Kdy? Kirkovi naběhnou ruce, volá McCoy Chapelovou aby mu připravila hypospray.
"Nurse Chapel, I need 50cc of cortizone."
V dabingu je pak toto:
"Sestro Chapelová, 50 kubíků kortizonu."
A teď proč mi to vadí:
cc/ccm = cubic centimeter = kubický/krychlový centimetr (cm na třetí) = 1 mililitr
kubík = kubický/krychlový metr (m na třetí) = 1000 litrů.
Tak?e první, co mě při sledování té scény napdlo je, jak četa servicemanů bě?í do skladi?tě pro 50.000 litrů nějaké sračky, co bude McKoy pumpovat do Kirka. (pravděpodobně po zbytek jeho ?ivota)
A mě se divíte, proč si dělám vlastní titulky.. |
|
|
|
| Súhlasím s Telemachom, ?e Vondráčková ako Uhura je fakt katastrofa a Chekov je nadabovaný veľlmi kŕčovito.
Naopak dabing Kirka a McCoya mi príde prekvapivo dobrý. Ostatné postavy mi tie? nevadili...
Inak naozaj sa oplatí kúpi? 2 DVD...
Je napríklad ?koda, ?e z tých vystrihnutých scén nedali aspoň tú s Orionkou, ako dostáva Kirkov mail pri teste, to by celkom dos? vysvetlilo a film by to nijako katastrofálne nepredľ?ilo... |
|
|
|
| Nicméně v TASce jako "Satan", teď mi vypadlo jméno, v epizodě Magicians of Megas-Tu nebyl ?patný. Neříkám skvělý, ale nebyl ?patný. A já ho tedy sná?ím, co nedělá Natočto, nicméně si ho jako Scottyho také nedovedu představit. |
|
|
|
| Rychly ma na Pegga rezervacku. Delal ho prinejmensim ve dvou jinych filmech. Hlavne jsem zvedav, jestli v St bude znit jako vidlak. |
|
|
|
| I na toho Tyra. Tam jsem si to vůbec neuvědomil, dokud jsem to někde nečetl, nebo víc nevnímal úvodní titulky. |
|
|
|
| Na Joeyho byl dobrej, to jo :-) |
|
|
|
| Jak to tak čtu, tak si asi dabovaný Star Trek odpustím, z hlasu Petra Rychlého mi stoupá adrenalin, i kdy? připoustím, ?e objektivně dobrý dabér je. |
|
|
|
| Tak několik málo stov k dabingu...
První větu filmu pronese Trip. (Jančík, no budi?) A Romulan je opět Trip :-/ Ne, ?e by byl jančík ?patnej, naopak, ale na v?echno se taky nehodí. Bhdan je voicemaster a zvládne v?echno. Stejně dobrá je podle mě i jeho re?ie. Lojdovka je nad očekávání dobrá.
Sarek je pro mě zklamání; Spocka mluví Zdeněk hru?ka, krom jiného Telemachus Rhade, a on stejně jako Tůma zvládne v?echno. A oproti Quintovu pří?ernému hlasovému projevu je určitě lep?í. Bouček ujde; Vondráčková to je zlo! Luká?e Hlavicu bych strčil místo Pikea na Sareka a Horáka zase na Pikea. Vondra je kouzelník a doká?e uděla eg. Johna Crichtona stejně dobře jako Nera. Procházkův McCoy je něco neuvěřitelně stra?nýho! To se nedá! :-(
Sulu dobrej; Chekov je debil, ne rus. Plachý u? taky není, co kdysi. Petr Rychlý byl například dokonalý Tyr Anasazi a je to svkvělý dabér - na Simona Pegga se ale nehodí vůbec.
Ten rozhovor Spocka se Spockem mi nelogický nepřijde. Mladý Spock to vzápětí vyneguje a dá se to pochopit.
Technické provedení 75%
Casting 30%
Herecký um dabérů 50%
Výsledný dojem 55% - neurazí, nenadchne
Jo a překlad je velmi slu?ný. Nemyslím ale, ?e bych se na dabing podíval někdy znova. |
|
|
|
| Hmm, namátkou se mi vybaví třeba Pátrání po Spockovi nebo Adversary kde se nahradil význam i celých rozhovorů. Tohle je chybka, ale nepodřezával bych z toho, proto?e - jednak Quinto ten pozdrav ani neumí; v originále je ta scéna taky o ničem; kdo si chce film u?ít pustí ho v eng; kdo si ho pustí v če?tině tomu je to stejně putna. |
|
|
|
| TelemachusRhade: Mrzí mě ve finálním rozhovoru Spocka se Spockem Nimoy říká, ?e se Kirk domníval, ?e kdyby věc prokecnul, zanikl by vesmír... Plachý říká, ?e se sám starý Spock domníval, ?e by zanikl vesmír. ?koda. Navíc to asi vzniklo jakousi lidovou tvořivostí, v dialogovce je:
"PAN SPOCK: Domníval se, ?e by mohly vzniknout paradoxy, které zničí vesmír, kdyby něco prozradil." (nechme stranou značnou topornost té věty)
A v dabingu: "Domníval jsem se, ?e kdyby něco prozradil, mohl by vzniknout paradox..."
O tom, ?e ten rozhovor pak u? nedává tolik smysl asi netřeba mluvit. |
|
|
|
| No mě úplně stačí Bhdan na Hemswortha, kdy? pře?iju tohle tak u? asi v?echno. I kdy? Lucka Vondráčková je tě?ký kalibr :) Významový posun mi asi vadit nebude, nedoká?u si představit, ?e by to tak hrozné aby se to nedalo pochopit. |
|
|
|
| TelemachusRhade: Zrovna dabing mezi ně opravdu nepatří :-) Jen mě mrzí občasné překladové nepřesnosti a výrazněj?í významové posuny, které se bohu?el dostaly a? do finálního díla. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|