Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| V originále je myslím root beer, co? je limonáda stejně jako Top Topic.... |
|
|
|
| Mně zase nyní vadí (parsek jsem u? zmiňoval, ale ten jsem překousl) v titulcích DS9 opakovaně se vyskytující Top Topic jako nějaká ta limonáda (nevím, co bylo v originále), ale pobavilo mě, kdy? v Call to Arms Dukat oznámil: "Na tohle jsem čekal 5 sezón!" ačkoliv řekl skutečně years. |
|
|
|
| Ano, tu?ím, ?e kdesi ve Voyageru mě to samozřejmě taky napadlo. Ale pou?il jsem google a hned jsem byl doma. |
|
|
|
| Mě ty kubíky mátly u? v TMP, tenkrát jsem přemý?lel podobně jako Telemachus, jak do pacienta budou takovou malou trubičkou pumpovat hektolitry. |
|
|
|
| KRAKONOS:
kubíček pro mikrolitr
To jako vá?ně? :) |
|
|
|
| KRAKONOS: Neře?, to je Tele :-) |
|
|
|
| Pou?ívá se pořád. U nás v labině říkáme kubík pro ml nebo kubíček pro mikrolitr. |
|
|
|
| Pozemstan:
zvlá?tě pokud se skutečně pou?ívá...
A pou?ívá se? :) Docela by mě to zajímalo. ?e to pou?ívalo (hodně) dříve právě v lékařských seriálech tak nějak vim, ale jak je to dnes v reálu... |
|
|
|
| TelemachusRhade: Jak u? tady padlo, pou?ívali to myslím i v dabingu amerických lékařských seriálů jako Chicago Hope nebo Pohotovost, a řekl bych, ?e to zaznělo mnohokrát i třeba ve Voyageru... Bráno doslova to i mně jako laikovi zní úsměvně, ale jako výraz lékařského slangu jej přijímám, zvlá?tě pokud se skutečně pou?ívá... A proč by zrovna Kostra, ten známý "prostý venkovský lékař", nemohl česky mluvit jako z "kraje města"? -) |
|
|
|
| Yakuzza: Mě jako divákovi prostě přijde divné lít do něj 50 kubíků.
Ano, je to český ?argon, a v Nemoci na kraji města a? si ho klidně pou?ívají. |
|
|
|
| TelemachusRhade: A toho sis v?iml a? teď? Co si pamatuju, tak se to v dabingu (a v medicíně) pou?ívá odedávna... |
|
|
|
| Ale abych si zahrál na mul?áka, já právě v titulcích přelo?ených Anrym k DS9 zase poslouchal 1 a 0,9 atd. AU, ale v titulcích ?lo o parseky.
Tak?e v če?tině ty jemharadrské lodě v Badlands sakra letěly rychle, kdy? se tak rychle přibli?ovaly. |
|
|
|
| Vyslanec:
oni zdravotníci u? vědí, co se tím myslí.
A to je přesně to, o čem mluvim. |
|
|
|
| Vyslanec pravdu dí. Zrovna nedávno jsem taky na základě nějakého filmu nebo seriálu zji??oval, co je ten lékařský kubík zač. |
|
|
|
| TelemachusRhade: FAIL. Kubíky se v medicíně bě?ně u?ívají, oni zdravotníci u? vědí, co se tím myslí. |
|
|
|
| TelemachusRhade: Chcel som len poveda?, ?e takéto veci si v?imne len málo ľudí...
|
|
|
|
| Damar: tak já nevím, ale tebe by nesralo, kdyby ti někdo místo kubíku betonu přivezl mililitr betonu? :) |
|
|
|
| TelemachusRhade: Keby to napísal hocikto iný, tak ho podozrievam, ?e sa mu Mvek nabúral do počítača, ale tebe naozaj verím, ?e ti to vadí:) |
|
|
|
| ad ST11)
Kdy? Kirkovi naběhnou ruce, volá McCoy Chapelovou aby mu připravila hypospray.
"Nurse Chapel, I need 50cc of cortizone."
V dabingu je pak toto:
"Sestro Chapelová, 50 kubíků kortizonu."
A teď proč mi to vadí:
cc/ccm = cubic centimeter = kubický/krychlový centimetr (cm na třetí) = 1 mililitr
kubík = kubický/krychlový metr (m na třetí) = 1000 litrů.
Tak?e první, co mě při sledování té scény napdlo je, jak četa servicemanů bě?í do skladi?tě pro 50.000 litrů nějaké sračky, co bude McKoy pumpovat do Kirka. (pravděpodobně po zbytek jeho ?ivota)
A mě se divíte, proč si dělám vlastní titulky.. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|