Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| Javorovej sirup by byl asi maple sirup :-)
Tak na wiki pí?ou, ?e root beer existuje jak v nealko, tak v alkoholické formě, která obsahuje velice nízké procento alkoholu. (tak?e to bude něco jako český Frisco) |
|
|
|
| Mo?ná si to pletu s něčím jiným, ale není to nějaký ten jejich javorový sirup neno nějaká taková sračka? |
|
|
|
| Yakuzza: To v těch titulcích od Anryho normálně je. |
|
|
|
| Mvek: Co to má? za titulky, proboha? :-) |
|
|
|
| V originále je myslím root beer, co? je limonáda stejně jako Top Topic.... |
|
|
|
| Mně zase nyní vadí (parsek jsem u? zmiňoval, ale ten jsem překousl) v titulcích DS9 opakovaně se vyskytující Top Topic jako nějaká ta limonáda (nevím, co bylo v originále), ale pobavilo mě, kdy? v Call to Arms Dukat oznámil: "Na tohle jsem čekal 5 sezón!" ačkoliv řekl skutečně years. |
|
|
|
| Ano, tu?ím, ?e kdesi ve Voyageru mě to samozřejmě taky napadlo. Ale pou?il jsem google a hned jsem byl doma. |
|
|
|
| Mě ty kubíky mátly u? v TMP, tenkrát jsem přemý?lel podobně jako Telemachus, jak do pacienta budou takovou malou trubičkou pumpovat hektolitry. |
|
|
|
| KRAKONOS:
kubíček pro mikrolitr
To jako vá?ně? :) |
|
|
|
| KRAKONOS: Neře?, to je Tele :-) |
|
|
|
| Pou?ívá se pořád. U nás v labině říkáme kubík pro ml nebo kubíček pro mikrolitr. |
|
|
|
| Pozemstan:
zvlá?tě pokud se skutečně pou?ívá...
A pou?ívá se? :) Docela by mě to zajímalo. ?e to pou?ívalo (hodně) dříve právě v lékařských seriálech tak nějak vim, ale jak je to dnes v reálu... |
|
|
|
| TelemachusRhade: Jak u? tady padlo, pou?ívali to myslím i v dabingu amerických lékařských seriálů jako Chicago Hope nebo Pohotovost, a řekl bych, ?e to zaznělo mnohokrát i třeba ve Voyageru... Bráno doslova to i mně jako laikovi zní úsměvně, ale jako výraz lékařského slangu jej přijímám, zvlá?tě pokud se skutečně pou?ívá... A proč by zrovna Kostra, ten známý "prostý venkovský lékař", nemohl česky mluvit jako z "kraje města"? -) |
|
|
|
| Yakuzza: Mě jako divákovi prostě přijde divné lít do něj 50 kubíků.
Ano, je to český ?argon, a v Nemoci na kraji města a? si ho klidně pou?ívají. |
|
|
|
| TelemachusRhade: A toho sis v?iml a? teď? Co si pamatuju, tak se to v dabingu (a v medicíně) pou?ívá odedávna... |
|
|
|
| Ale abych si zahrál na mul?áka, já právě v titulcích přelo?ených Anrym k DS9 zase poslouchal 1 a 0,9 atd. AU, ale v titulcích ?lo o parseky.
Tak?e v če?tině ty jemharadrské lodě v Badlands sakra letěly rychle, kdy? se tak rychle přibli?ovaly. |
|
|
|
| Vyslanec:
oni zdravotníci u? vědí, co se tím myslí.
A to je přesně to, o čem mluvim. |
|
|
|
| Vyslanec pravdu dí. Zrovna nedávno jsem taky na základě nějakého filmu nebo seriálu zji??oval, co je ten lékařský kubík zač. |
|
|
|
| TelemachusRhade: FAIL. Kubíky se v medicíně bě?ně u?ívají, oni zdravotníci u? vědí, co se tím myslí. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|