Trekkies.cz StarTrek.cz Sickbay CZ Kontinuum StarTrekKnihy.cz WARP TrekCORE TrekCollective Memory Alpha Memory Beta Ex Astris Scientia Treknews.de


 

   DISKUSNÍ FÓRA

 
 REGISTRACE
 
Nick: 
Heslo: 
  
 Zaslání hesla
 

3) Obecná témata => České znění a.k.a. dabing

Spravuje: kapitan Pike
Počet příspěvků: 3172
Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.

"Let´s go!"

Autor:  Text:     
Nejnovější   Novější 625 - 644 / 3172Starší   Nejstarší

Pozemstan - 22. listopad 2010 21:13sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
Mvek: To ano, působil zajímavě. -) Rozhodně bylo znát, že po stránce hlasového projevu dokáže předvést i něco trochu jiného než Spocka...
Mvek - 22. listopad 2010 20:40sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Včera jsem viděl poprvé, jak vypadá Jiří Plachý (Spock)... No, hrál zrovna vraha, tak je dobře, že působil zle:-), ale obrázek o něm si člověk pak těžko udělá.
Mvek - 16. listopad 2010 16:35sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Valeris?
Erell - 16. listopad 2010 10:29sipka
ZAMĚŘIT
Erell
Dimik: V tom případě by mě zajímalo, kdo mi teda vyhučel tu díru do hlavy. :-)
Dimik - 12. listopad 2010 07:50sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
Erell: Jojo, nechal. A mě tím naštval :-). Nicméně 99% lidí stejně dodnes myslí, že jde o nedbalost dabingu resp. tvoji... ;-)

Jinak na TOSacký laser a lithium je dnes pohlíženo spíš jako na technický vývoj, než na terminologickou chybu. Ostatně ENT tento vývoj zohlednuje. V TNG pak už logicky žádný laser není.

Erell - 07. listopad 2010 14:24sipka
ZAMĚŘIT
Erell
Tak jsem se zjevně nechal od někoho překecat, abych to neměnil. :-)

Je to tak, 1x15:
Spock: Poručíku, (VO) jsem poloviční Vulkanyjan. - Vulkanyjanci nespekulují. Vycházím čistě z logiky.
Mvek - 07. listopad 2010 14:04sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Myslím, že Vulkán nebo Vulkanian místo Vulkánce tam opravdu aspoň jednu byl. Tuším od nějaké ženy, asi od Chapelové nebo Uhury.
Erell - 07. listopad 2010 13:26sipka
ZAMĚŘIT
Erell
Lasery jsou v TOS 1x01, 1x16 a 1x17. Podobně krystaly lithia (a ne dilithia) v TOS 1x02 a 1x04.

Vulcanian v originálu je, ale tohle jsme myslím do dabingu předělali na normální Vulkánce. Nemá cenu za každou cenu opakovat chybu (nebo ještě ne zcela ujasněnou terminologii) originálu a zbytečně mást diváky. Bylo by to jiné, kdybychom začínali vysílání Star Treku TOSem, tj. kdyby žádné zvyky nebo ustálená terminologie nebyly.
Erell - 07. listopad 2010 13:18sipka
ZAMĚŘIT
Erell
Tak on je důvod prostě v tom, že dabing TNG je z r.1994+, kdežto dabing TOS z r.2002.

Nevím, jak přesně teď TNG sledujete a dáváte pozor na překlad, ale jen pár perliček z prvních asi 15 dílů:

The ship is almost clear (of the dock). = Loď je odbavená.
I'll be in my ready room. = Budu na žurnálu.
Arm torpedoes! = Torpéda ven!
On the far side of this star system. = Na opačné straně této galaxie.
Anchilles fever = obáváná horečka
constellation class starship = loď staré konstrukce


Na druhou stranu, rok výroby o kvalitě dabingu nemusí vypovídat vůbec nic. Stačí se podívat resp. zaposlouchat do dabingu Stargate: Atlantis. Ani česky, ani anglicky, a to na tom spolupracovali fanoušci..
Mvek - 06. listopad 2010 20:36sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Pozemstan: Já myslím, že laser jakožto federační vybavení v originální TNG není. Viděl jsem ji před pár lety.
Pozemstan - 06. listopad 2010 19:01sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
Mvek: Ano, v TOS se skutečně v originále i dabingu zprvu ještě vyskytují lasery, nebo také lithium místo dilithia, vulkaniané místo vulkánců atd. Je tak zajímavé sledovat vývoj vlastní ST terminologie a světa vůbec "za pochodu". Na to jsem ale nenarážel, jen jsem chtěl upozornit na relativní přesnost dabingu (překladu) TOS oproti nepřesnosti dabingu (překladu) TNG. Jak už jsi psal sám, v TNG je ovšem takový výskyt pojmu laser, resp. myslím střídání s pojmem phaser (a vlastně nejen atmosférou ale i "technikou" návrat do časů TOS) už dost překvapivé. Od TOS uplynul značný čas jak ve světě ST, tak, byť kratší, i ve světě jeho tvůrců... Ovšem právě neznám originál TNG, resp. si nevybavuji konkrétní momenty použití laseru, abych mohl posoudit, zda je mu český dabing v tomto věrný...
Telemachus Rhade - 06. listopad 2010 17:55sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
kapitan Pike:
už se mohlo navázat na zkušenosti z TNG

Nemohlo. TNG dělala Praha a VGR Brno.
kapitan Pike - 06. listopad 2010 16:15sipka
ZAMĚŘIT
kapitan Pike
TelemachusRhade: Jde spíš o to, že u DS9 jsou ty přehmaty nejvtipnější - např. tebou zmiňovaná helma nebo pan Bridge.

U VOY je ale samozřejmě problém, že už se mohlo navázat na zkušenosti z TNG. Takže úlet typu přesun v čase (který mě v době vysílání opravdu docela dost mátl) jsou o dost méně pochopitelné.
Telemachus Rhade - 06. listopad 2010 13:33sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
kapitan Pike: Zajímavé ale je, že překlad Voyageru je místy mnohem horší, než ten DS9. TNG ze začátku si taky moc nezadá. Ale u toho DS9 je to nějak mnohem profláknutější.

Jasně, při take the helm si nasazují helmu, ale ve Voyageru je warp zase přesun v čase.
Telemachus Rhade - 06. listopad 2010 13:30sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Mvek:
Tak v TOS se ale skutečně někde myslím v originále objeví právě slovo laser.

Když reaguju na tohle, tak je asi snad asi proboha jasné, že myslím TOS, ne? :)
kapitan Pike - 06. listopad 2010 12:11sipka
ZAMĚŘIT
kapitan Pike
Mvek: Správná poznámka, dabing DS9 naopak přidal vlastní chyby :-)
Mvek - 06. listopad 2010 12:03sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
TelemachusRhade: Dabing TOS.
Telemachus Rhade - 06. listopad 2010 11:56sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Dabing přejímá kompletně všechny chyby originálu. Úmyslně.
Mvek - 06. listopad 2010 11:52sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Pozemstan: Tak v TOS se ale skutečně někde myslím v originále objeví právě slovo laser.
Pozemstan - 06. listopad 2010 11:31sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
Mvek: To ano. Otázkou je, nakolik to odpovídá originálu. Když jsem na ČT poprvé viděl TOS a díky duálnímu vysílání i v originále, velice mě překvapilo, že se již tam užíval warp, resp. warp faktor a ne hyperrychlost. Vlivem dabingu jsem se mylně domníval, že se pojem warp objevil až ve Voyageru nebo možná ke konci TNG, aby terminologie odpovídala skutečným vědeckým konceptům... Ve skutečnosti přitom tyto koncepty naopak převzaly název už z TOS... Na druhou stranu v TNG používají pahasery i lasery současně, takže v tomto případě by muselo jít o úplný terminologický chaos překladu, nikoli vlastní terminologii odlišnou od originálu...

Nejnovější   Novější 625 - 644 / 3172Starší   Nejstarší
HLAVNÍ STRÁNKA

UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA ]
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE

NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

Sponzoruje KRAXNET spol. s r.o