Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| Dimik:
citace Shakespeara
Omlouvám se, původně jsem mylně přečetl "citace Hamleta". |
|
|
|
| Dimik:
Purkuá!
:-D
Hamleta znám spíš v originále, ale nějaký z oficiálních překladů IMHO použit není. Nebo spíš tak napůl, co si překladatel pamatoval. Už jest dlouho tomu, co jsem to naposledy viděl, ale ono těch citací Hamleta tam zas vyloženě moc není. Chang je zběhlý zřejmě v kompletním Shakespearovi - třeba "Cry 'Havoc!', and let slip the dogs of war" je z 'The Tragedy of Julius Caesar', nikoli z Hamleta. Ale už vzhledem k faktu, že v dabingu je "...vypusťte lítici války" namísto válečných psů ukazuje na bujnou fanatzii překládajícího, nebo spíš na nějaký překlad, který si s původním významem hlavu nelámal. |
|
|
|
| "Purkuá!"
Vzdy me zajimalo, jestli v dabingu pouzite citace Shakespeara jsou dle nejakeho existujici prekladu, nebo vycucane z prstu, ale nikdy me nestalo za to po tom patrat. Nevite? :-) |
|
|
|
| Souhlas, dabing ST VI je naprosto nezapomenutelny, to je tak hrozne spatne, az to neuveritelne bavi :-) ("To je konec zabavy, Kirku", legendarni "kapitanuv denik, devet tisic pet set dvacet jedna, sesteho mesice hvezdneho data", myslim, ze i uvodni briefing na velitelstvi v dabingu moc nedaval smysl) |
|
|
|
| Ty neznáš dabovaný ST VI? To jsi o dost přišel :) Jde o první dabing ST u nás, takže to překladově to stojí fakt za to. Dabing není zas až tak vyloženě špatný pokud jde o hlavní postavy - Kirk je Županič, Saic na starého Spocka celkem ujde; Chang, Valeris, Gorkon, Sulu, Ra-ghoratrei a Cartwright jsou taky OK. Ale pak je tu posádka Enterprise a to je občas docela síla :) Vynikající je dabovaná klingonština [hara ke ty kel.. Hvííííí!] :-D Ale na svou dobu to má vynikající mix zvuku. Když to srovnáš třeba se Žhavými výstřely, což je defacto stejná dabingová skvadra ve stejném roce, tak je to doslova jak z jiného století.
Akorát si občas Chekova střihne Chang, Uhura a Azetbur mají stejný hlas, Županič mluví ještě admirála Billa, atp. U Scottyho nevím o dablu. Bohumil Švarc je přítomen, ale mluví záporné Klingony. Mluví ho Míra Saic (tedy Spock), ale úplně jiným tónem. Tónem Henryho Blakea :) Garrisona neznám, na SP nekoukám. Každopádně doporučuju, tohle by měl vidět každý český trekkie. |
|
|
|
| Na jiném fóru jsem viděl tento komentář:
"Proč se proboha v české verzi tohoto filmu (ST VI) vyřádili na Scottym 2 nebo bůhvíkolik dalších dabérů? :D Nejdříve ho mluví Henry z Mashe, potom zase pan Garrison ze Southparku (Ten má ovšem ránu!) :) pochybuji že původní autoři smýšleli učinit z toho komedii "
Jelikož dabovaný znám jen ST V a IX a X, tak nemůžu posoudit, zda měl vlčí mlhu, nebo ne. |
|
|
|
| TelemachusRhade: Já taky proti němu neříkám křivého slova. |
|
|
|
| Mvek: Tak zrovna ale Boston Legal má jeden z nejlepších dabingů tohoto století.. |
|
|
|
| Pozemstan: To stačí si pustit českou verzi Kauz z Bostonu, tam dabuje Shatnera,tudíž je jasné, že to jednoduché nemá:-). |
|
|
|
| Tak ono dabovat Vulkánce musí být hrozná nuda... |
|
|
|
| Mvek: To ano, působil zajímavě. -) Rozhodně bylo znát, že po stránce hlasového projevu dokáže předvést i něco trochu jiného než Spocka... |
|
|
|
| Včera jsem viděl poprvé, jak vypadá Jiří Plachý (Spock)... No, hrál zrovna vraha, tak je dobře, že působil zle:-), ale obrázek o něm si člověk pak těžko udělá. |
|
|
|
| Dimik: V tom případě by mě zajímalo, kdo mi teda vyhučel tu díru do hlavy. :-) |
|
|
|
| Erell: Jojo, nechal. A mě tím naštval :-). Nicméně 99% lidí stejně dodnes myslí, že jde o nedbalost dabingu resp. tvoji... ;-)
Jinak na TOSacký laser a lithium je dnes pohlíženo spíš jako na technický vývoj, než na terminologickou chybu. Ostatně ENT tento vývoj zohlednuje. V TNG pak už logicky žádný laser není. |
|
|
|
| Tak jsem se zjevně nechal od někoho překecat, abych to neměnil. :-)
Je to tak, 1x15:
Spock: Poručíku, (VO) jsem poloviční Vulkanyjan. - Vulkanyjanci nespekulují. Vycházím čistě z logiky. |
|
|
|
| Myslím, že Vulkán nebo Vulkanian místo Vulkánce tam opravdu aspoň jednu byl. Tuším od nějaké ženy, asi od Chapelové nebo Uhury. |
|
|
|
| Lasery jsou v TOS 1x01, 1x16 a 1x17. Podobně krystaly lithia (a ne dilithia) v TOS 1x02 a 1x04.
Vulcanian v originálu je, ale tohle jsme myslím do dabingu předělali na normální Vulkánce. Nemá cenu za každou cenu opakovat chybu (nebo ještě ne zcela ujasněnou terminologii) originálu a zbytečně mást diváky. Bylo by to jiné, kdybychom začínali vysílání Star Treku TOSem, tj. kdyby žádné zvyky nebo ustálená terminologie nebyly. |
|
|
|
| Tak on je důvod prostě v tom, že dabing TNG je z r.1994+, kdežto dabing TOS z r.2002.
Nevím, jak přesně teď TNG sledujete a dáváte pozor na překlad, ale jen pár perliček z prvních asi 15 dílů:
The ship is almost clear (of the dock). = Loď je odbavená.
I'll be in my ready room. = Budu na žurnálu.
Arm torpedoes! = Torpéda ven!
On the far side of this star system. = Na opačné straně této galaxie.
Anchilles fever = obáváná horečka
constellation class starship = loď staré konstrukce
Na druhou stranu, rok výroby o kvalitě dabingu nemusí vypovídat vůbec nic. Stačí se podívat resp. zaposlouchat do dabingu Stargate: Atlantis. Ani česky, ani anglicky, a to na tom spolupracovali fanoušci.. |
|
|
|
| Pozemstan: Já myslím, že laser jakožto federační vybavení v originální TNG není. Viděl jsem ji před pár lety. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|