Trekkies.cz StarTrek.cz Sickbay CZ Kontinuum StarTrekKnihy.cz WARP TrekCORE TrekCollective Memory Alpha Memory Beta Ex Astris Scientia Treknews.de


 

   DISKUSNÍ FÓRA

 
 REGISTRACE
 
Nick: 
Heslo: 
  
 Zaslání hesla
 

3) Obecná témata => České znění a.k.a. dabing

Spravuje: kapitan Pike
Počet příspěvků: 3172
Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.

"Let´s go!"

Autor:  Text:     
Nejnovější   Novější 576 - 595 / 3172Starší   Nejstarší

Yakuzza - 02. duben 2011 13:01sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
Jenom doplním, že máme ještě Gander, Shenandoah, Volga, Yangtzee Kiang a Yukon.
Erell - 02. duben 2011 12:35sipka
ZAMĚŘIT
Erell
Vyvstala otázka, jak se jazykově postavit k ranboutům.

Máme [Orinoko], [Rio Grande], [Rubikon], [Mekong] a [Gendžís] (a nemáme [Gangu], protože překládat jméno, jsme u Tvrdohlavce a Podnikavosti). Jenže co s rodem?

U Orinoko a Rio Grande mohou být asi všechny rody. (ženský jako TA loď, mužský jako TEN ranbout, střední jak TO Orinoko (kupodivu se v č.j. používá ve středním rodu, přestože je to TA řeka)). Dál, [Mekong] a [Rubikon] můžou být TA (loď) nebo TEN. Gendžís může být jen TA nebo TEN.

Babo raď. :-)
Dimik - 24. březen 2011 01:02sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
Tele: He?
Pozemstan - 23. březen 2011 20:03sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
Dimik: Také bych řekl, že by to divákovi došlo, byť to možná není běžný český obrat v obou významech (navíc se říká např. spíš "invazní rostlina" místo lékařského "invazivní"), ale kořen vojenského slova invaze je snad každému také dostatečně nápadný...
Telemachus Rhade - 23. březen 2011 19:56sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Už jsem si dal Neplánovanou operaci do svého seznamu, tak už to něměňte :) Ale vážně, lepší návrh tu zatím nepadl. Invazivní ne-e, to je v češtině takové prapodivně agresivní slovo, takové až moc terminologické.
Mirak - 23. březen 2011 19:41sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
Invazivní postup brekeke
Dimik - 23. březen 2011 16:31sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
436. Shadowplay - Stínohra
424. Invasive Procedures - Invazivní postup ... IMHO zcela totozny dvojsmysl jako v anglictine.
Telemachus Rhade - 20. březen 2011 01:14sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Pozemstan: Význam je stejný :)
Pozemstan - 19. březen 2011 23:38sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
Mvek: Ono je to totiž trochu jinak:
Kirk : 2 = ? The Enemy Within
Riker : 2 = ? Second Chances


Viz tabulky s německými názvy pro TOS a TNG. -)
Telemachus Rhade - 19. březen 2011 23:05sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Mvek:

Star Trek "The Enemy Within"
Star Trek: The Next Generation "Second Chances"
Mvek - 19. březen 2011 20:42sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
A to mělo být co? Letmý pokus s vyhledávačem neuspěl.
Telemachus Rhade - 19. březen 2011 17:28sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Názvy (nejen) epizod nazidabingu mě vždycky fascinovaly..

Raumshiff Enterprise "Kirk + 1 = ?"
Raumshiff Enterprise: Das Nächste Jahrhundert "Riker + 1 = ?"

To jsou dva příklady, které mluví asi za všechno :)
Yakuzza - 19. březen 2011 17:20sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
TelemachusRhade: Tak "Kirk + 1 = ?" je případ sám o sobě :-)
Mvek - 18. březen 2011 20:11sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
A co tedy vyjít z lékařského termínu a udělat z toho invazivní operaci? To je taky dvojsmyslné? Ale je to jen výstřel.
Telemachus Rhade - 18. březen 2011 20:07sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Erell: Takhle, ono to je jedno. Všechno, co se bude aspoň vzdáleně přibližovat syntetickému pivu, je správně. Můj favorit je [syntal]. Proč? Protože už v '94, když jsem anglicky uměl pár vět mi bylo jasné, že jde o pivo. Jiný logický argument nemám a upřímě si nemyslím, že by někdo měl - buď to lze nechat takto "v originále", nebo počeštit na [syntepivo]. Zachování slova 'synth/e-' by bylo vhodné kvůli ostatním trekům (a i vůči DS), kde se hojně vyskytuje synthehol.

Yakuzza: Ne, "Kirk + 1 = ?" je jiný kalibr :)
Yakuzza - 18. březen 2011 16:51sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
K te Neplanovane operaci - hrozne mi to pripomina ony nemecke nazvy epizod, ktere sice presne popisuji dej epizody (obcas az hranicici se spoilerem), ale jsou naprosto bez fantazie... (Coz je vlastne nemcum docela podobne :-))
Erell - 18. březen 2011 16:29sipka
ZAMĚŘIT
Erell
Celkem by mě zajímalo, jak mít v dabingu synthale a hlavně proč (bez důvodu popsaného v několika větách to není rozmyšlené téma). Je na to více pohledů, ale nerad bych ovlivňoval myšlení ostatních.
Telemachus Rhade - 18. březen 2011 11:50sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
WOW, pěkné.. :) Hezky zpracováno a souhlas - je to dobře promyšlené.
Erell - 18. březen 2011 11:44sipka
ZAMĚŘIT
Erell
Jinak pak možná uděláme Damara tykajícího Dukatovi (až se Dukat zblázní) a určitě v jednu chvíli tykající si Ezri s Bashirem.
Erell - 18. březen 2011 11:40sipka
ZAMĚŘIT
Erell
TY-VY_DS9.pdf
To je jen rámcový přehled, který je přílohou asi 12-stránkového dokumentu vysvětlujícího kdo jak s kým mluví. Takže rámcově v soukromých hovorech takto, nicméně toto je pouze zlomek celého obrazu.

Nejnovější   Novější 576 - 595 / 3172Starší   Nejstarší
HLAVNÍ STRÁNKA

UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA ]
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE

NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

Sponzoruje KRAXNET spol. s r.o