Trekkies.cz StarTrek.cz Sickbay CZ Kontinuum StarTrekKnihy.cz WARP TrekCORE TrekCollective Memory Alpha Memory Beta Ex Astris Scientia Treknews.de


 

   DISKUSNÍ FÓRA

 
 REGISTRACE
 
Nick: 
Heslo: 
  
 Zaslání hesla
 

3) Obecná témata => České znění a.k.a. dabing

Spravuje: kapitan Pike
Počet příspěvků: 3172
Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.

"Let´s go!"

Autor:  Text:     
Nejnovější   Novější 500 - 519 / 3172Starší   Nejstarší

Mirak - 26. duben 2011 23:44sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
Taky se byju za ráj :-)
Yakuzza - 26. duben 2011 23:40sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
Erell: Taky jsem pro opravení kuchaře. Jinak Ideální společnost mi hrozně evokuje TNG Masterpiece Society, ale v zásadě, proč ne...
Erell - 26. duben 2011 22:41sipka
ZAMĚŘIT
Erell
ENT Vanishing Point je taky Pára nad hrncem :-)
Telemachus Rhade - 26. duben 2011 22:34sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Erell: Ráj.

(přijde mi sice nesmyslné být se zrovna za tuhle epku, ale základní anglické povědomí lidé mají a Paradise je Ráj)
Erell - 26. duben 2011 22:23sipka
ZAMĚŘIT
Erell
Mirac: v dabingu je to kupodivu jedno :-)
Erell - 26. duben 2011 22:22sipka
ZAMĚŘIT
Erell
Tak 2x15 bych nazval "Ideální společnost". Děj to nijak neprozrazuje ale je to součástí děje. Na samém závěru, když hlavní spiklenec Alixus odhaluje zápletku, říká: "Od začátku jsme mířili sem. Vybrala jsem tuto planetu měsíce před odletem.
Byla daleko od všech obchodních cest, úplně osamělá. Byla dokonalá pro naši... ideální společnost. .. Když jsme přistáli, doufala jsem, že už nikdy neodletíme.
"

Paní překladatelka ještě navrhla "Rajská zahrada", ale to mi zní jako název bordelu někde v hodně levné čtvrti..
Telemachus Rhade - 26. duben 2011 21:23sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Jo, určitě to oprav, ostatně stejná chyba už je i v Emissary a pokud si ještě pamatuješ, tak jsem byl pro podobné opravy i v případě začátku TOSky u věcí typu "Spojená země". Tehdy jsi byl ovšem proti :)
Mirak - 26. duben 2011 20:54sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
Erell: Nevím, hlavně si oprav Sisco na Sisko :-)
Erell - 26. duben 2011 20:06sipka
ZAMĚŘIT
Erell
Mám opravit chybu originálu v 2x15, kde Sisco říká, "můj otec byl kuchařem"? Podle mě to je jen tehdejší neujasněnost některých věci, až časem scénáristi Siskova otce vytasili a Sisko u něj v hospodě dokonce jeden čas pomáhal s vařením. Nevidím jediný důvod, proč tohle v dabingu neopravit, pokud se za to nebude někdo do krve bít. :-)
Yakuzza - 25. duben 2011 15:11sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
TelemachusRhade:
Quark se už behěm těhle tří dílů dost zlepšil

Vůbec to není jednoduše tím, že sis na ten hlas postupně zvyknul...
Telemachus Rhade - 23. duben 2011 13:30sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Po týdnu s novým dabingem musím říct, že jsem relativně spokojen. Není to Brno, ale nemůžu říct, že by tam byl nějaký těžký dealbreaker. Režisér se evidentně snaží, snad mu to vydrží a doufejme, že Li Nalas byla nadlouho poslední role Filipa Švarce :)

Quark a Sisko mě potom vyloženě baví. Oba to chytli za správný konec a přijde mi, že Quark se už behěm těhle tří dílů dost zlepšil. Snad úroveň vydrží a přeju dost času na úpravy.
Mirak - 22. duben 2011 11:09sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
Jo, už mi to taky frčí.
Telemachus Rhade - 22. duben 2011 08:25sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Erell: Datalore a Brothers jsou taky oboje Bratři, a to ještě v rámci jednoho seriálu. Na Voyager se prosimtě vykašli. Paradise je ráj a hotovo.

Jinak warp.cz mi jede bez potíží.
Mirak - 22. duben 2011 01:40sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
Erell: Přestaň dělat tajemnýho a rovnou napiš, jak se to jmenuje, na Warpu skoro nic nefrčí.
Erell - 22. duben 2011 00:15sipka
ZAMĚŘIT
Erell
Finální názvy dílů jsou na WARPu, snažím se tam vysvětlovat důvod toho názvu. Akorát tam není poznat, u kterého dílu je teď dabing, tj. co se ještě může měnit. To je jen u mě v tabulčičkách. Pardon :-)
Erell - 22. duben 2011 00:11sipka
ZAMĚŘIT
Erell
Název dílu DS9 2x15 "Paradise" nebude "Ráj", protože se tak už jmenuje VOY 5x14 "Bliss".

DS9 2x13 jsem nakonec upravil na "Hra s ohněm" (promiň Tele, vím, že si to musíš zase přepsat).
Erell - 21. duben 2011 13:27sipka
ZAMĚŘIT
Erell
Obecně si myslím, že dabing Star Treku se strašně fláká. Teda spíš se fláká jakýkoliv dabing seriálů na komerčních televizích. Jen se zaposlouchejte, ty šílené nečeské obraty... Je to jenom o penězích, dělá se to za účelem zisku, bohužel.

Já mám svojí práci a nemůžu dělat úpravu všech dílů, ani zadarmo ani za nějakou ubohou almužnu. Pokusím se ale udělat úpravu aspoň u nějakých zásadních dílů.
Erell - 21. duben 2011 13:21sipka
ZAMĚŘIT
Erell
TelemachusRhade: ad Kresari - zde nemáš pravdu. Kresari jsou podle vzoru Ferengi, tj. všechny vyskloňované tvary tohoto slova v dabingu jsou korektní dle ÚJČ. Taktéž se pleteš v orig., žádné "kresarian captain" tam není.

S Li Nalasem máte pravdu. Celý dabing DS9 je velice nečeský, řešili jsme to, opakovaně.
Yakuzza - 21. duben 2011 12:13sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
TelemachusRhade: Tak ono jednoduše "Li Nalase" zní lépe, takže asi málokdo postřehne, že to není úplně korektně...
Telemachus Rhade - 21. duben 2011 12:01sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Mimochodem je to přesně to, co jsem říkal posledních několik let nazpět. Nový dabing DS9 bude terminologicky dobře, ale češtinářsky špatně. No a je to tu...

Nejnovější   Novější 500 - 519 / 3172Starší   Nejstarší
HLAVNÍ STRÁNKA

UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA ]
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE

NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

Sponzoruje KRAXNET spol. s r.o