| | Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni. 
"Let´s go!" | 
 |  |  | 
 
|  |  | |  | | Cardassia prima nebo nedejbože prim je podle mě humus. To už můžeš rovnou napsat primární cardassie. V pořádku je podle mě nepřekládat - Cardassia Prime. Můj názor. | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Já na to narážím, protože na warpu je toto: 
 Český překlad: Cardassie I - výslovnost [Kardassije jedna].
 Nesprávný překlad: Cardassie prajm, Cardassie prima
 
 Ono je to obejité římskou číslicí, ale to je v dabingu celkem k ničemu :) Tahle terminologie se prostě musí změnit a rovnou říkám, že "prime" do CZ knížky nenapíšu. Pokud bychom měli zůstat u stejných písmenek, tak bude planeta buď "prima", "prim". Popřípadě úplně jinak, ale ne "jedna". Napište mi, co se vám nejvíc líbí a proč.
 | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Byl to myslím Voyager, kde všechny "prime" překládali jako "jedna", což je hrozný nesmysl, souhlasím. V dabingu bych nechal normálně "prájm"... | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Ještě než se dopracujeme ke Cardasii Prime, projistotu nahodím toto téma rovnou s přehledným příkladem: 
 Sol 1 = Mercury
 Sol 2 = Venus
 Sol 3 = Earth = Sol Prime
 Sol 4 = Mars
 Sol 5 = Jupiter
 Sol 6 = Saturn
 Sol 7 = Uranus
 Sol 8 = Neptune
 
 Dávám to napřetřes kvůli tomu, že v kniháh rozhodně nebude žádná "prime" planeta označena jako "jedna". Je to terminologicky prostě špatně. Rád bych rozvinul debatu jak tohle nešikovné slovíčko vlastně tedy překládat..
 | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | "Druhý pohled" byl bez chybičky. Supr. | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Ad tulaberry: v DS9 jsou doslova hromady různých plodin coby složeniny nějakého slova a slova -berry/berries. Cranberries jsou taky brusinky a ně nějaké jeřáboby.. 
 Můžete tady v klidu pro ně vymýšlet názvy. :-)
 | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Jó a pravidelné češtinářské okénko: emzáci jsou ve všech pádech [dózy] (v eng Dosi) a Maihar'du je [majhard]. | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | K aktuálnímu dílu.. Pel je velice pěkně nadabovaný/á - přijde mi jako by měl/a úplně stejně hlas jako v Brně :) Co mi ale nesedí jsou "tulaberries" jako "tulasinky". | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Na 100% souhlas s AVipem. | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | A jakpak to dopadlo v původní verzi DS9? :-) 
 Možnosti jsou nasnadě:
 "Katrluskové boby", zkráceně "katrboby" (v případě rostliny jako takové pak "katrlusky").
 
 Alternativně "Katrpodové boby" by s odřenýma ušima taky šly (a rostliny  zkráceně "katrpody" - např. němci to tak mají a určitě nejen oni), ale už se ztrácí kouzlo toho originálního názvu, protože ten anglický název je krásný botanický nesmysl jako celek (kór s přihlédnutím k popisu té rostliny a není důvod o něj českého diváka zbytečně připravit).
 
 V krajním případě by šlo přídavné jméno oříznout pro potřebu dabingu na "katrové boby" s vynecháním výrazu "pod/lusk", ale to už mi připadá dost zběsilé, pak je tu navíc otázka, jak pojmenovat tu rostlinu jako takovou.
 
 Nebo to sjednotit a udělat ze všeho "katrboby", bez ohledu na to, bude-li řeč o rostlině či produktu z ní (to by možná nemusel být ve finále až tak špatný nápad).
 
 Just my 0,02$.
 | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Tak aby byla nějaká zábava, můžete přeložit tohle: http://memory-alpha.org/wiki/Katterpod_bean :-) | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | TelemachusRhade: už aspoň 5 lidí tu řeklo, že "Ráj" je lepší..
 
 Tyjo, já nevím, ale diskutují tady celkem 4 lidi :-)
 | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | "...přivedla syna Kotan Pa'Dara." Skloňovat jména prostě nebudeme :) | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Teď na chvíli mimo téma, krom toho myslím, že už aspoň 5 lidí tu řeklo, že "Ráj" je lepší.. 
 Recyklace dabérů vedlejších rolí je obrovská. Za 5 dílů, tedy dohromady za 3 příběhy se už všichni protočili 2x.
 
 Filip Švarc - Li Nalas, Rugal
 Ladislav Cigánek - plukovník Dae, Verad
 Vladimír Čech - Jaro, Rugalův otec
 
 To je recyklace rychlejší než tehdy v Brně. Anonymous vedlejšáky o jedné větě dokáže nadabovat jeden člověk, a to je jich tam klidně 7. Myslíš, že se aspoň za čas obmění skvadra dabérů, nebo nás tihle 3 budou provázet napříč řadami..?
 | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Erell: "Ráj" ale nemá přímo co dělat s přírodním prostředím, přeneseně ani biblicky. Jde o dokonalé místo bez násilí. IMHO kazíš poetiku toho názvu a nahrazuješ jí doslovností. | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Jinak na té "Ideální společnosti" nevidím nic špatného, jen nechápu, proč za každou cenu měnit poměrně slušně vymyslený a poetický název, za takový podivný a polopatický. | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Erell: společnost bez výdobytků techniky
 
 A jak by tenhle stav definovala Alixus? Ano, ráj.
 
 btw. neber to tak, že se o tom nějak hádám, je mi to v zásadě fuk, jen příliš nechápu ty argumenty. Proč to teda sami tvůrci, kteří to celé vymysleli, nazvali Paradise?
 | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | a) nikde v dialogu nic takového není b) pointou (i podle alixus) není nějaké prostředí, příroda atd., ale společnost bez výdobytků techniky
 | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Erell: Protože podle té ženské, která tu osadu vedla, to byl ráj. Což je v kontrastu s tím, co je prezentováno divákovi, proto mi ten lehce ironický název přijde poměrně vhodný.
 | 
 | 
 | 
 
 | 
 | HLAVNÍ STRÁNKA 
UŽIVATELÉ[ DISKUZNÍ FÓRA ]
 VYHLEDÁVÁNÍ
 STATISTIKY
 AKCE
 
NASTAVENÍFAQ
 ARCHÍV
 
 
  
 |