Trekkies.cz StarTrek.cz Sickbay CZ Kontinuum StarTrekKnihy.cz WARP TrekCORE TrekCollective Memory Alpha Memory Beta Ex Astris Scientia Treknews.de


 

   DISKUSNÍ FÓRA

 
 REGISTRACE
 
Nick: 
Heslo: 
  
 Zaslání hesla
 

3) Obecná témata => České znění a.k.a. dabing

Spravuje: kapitan Pike
Počet příspěvků: 3172
Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.

"Let´s go!"

Autor:  Text:     
Nejnovější   Novější 473 - 492 / 3172Starší   Nejstarší

AVip - 07. květen 2011 13:52sipka
ZAMĚŘIT
AVip
Yakuzza:
V pořádku je podle mě nepřekládat - Cardassia Prime.

A nebo tak. Pokud se použije nepočeštěný originál, tak by to šlo i takto (ale opět, radši s poznámkou pod čarou).
AVip - 07. květen 2011 13:51sipka
ZAMĚŘIT
AVip
Pokud se pamatuju, tak korunu tomu nasadil překlad jména organizace "Terra Prime" v ENT (jasně, je to vlastně úplně jiná záležitost, jen to demonstruje, o jak hustém "minovém poli" se tu bavíme).

S hodně odřenýma ušima by snad šla "prima", možná za tu cenu, že by bylo nutno udělat poznámku pod čarou na téma, že jde o zkráceninu pojmu "primární" či "prvotní".

Přiznám, že že ve svém textu, pokud bych někdy něco tvořil, kde by byl pojem "xxx prime" tak bych se nutnosti používat pojem "prime" vyhýbal jak čert kříži.
Yakuzza - 07. květen 2011 13:46sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
Cardassia prima nebo nedejbože prim je podle mě humus. To už můžeš rovnou napsat primární cardassie. V pořádku je podle mě nepřekládat - Cardassia Prime. Můj názor.
Telemachus Rhade - 07. květen 2011 13:36sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Já na to narážím, protože na warpu je toto:

Český překlad: Cardassie I - výslovnost [Kardassije jedna].
Nesprávný překlad: Cardassie prajm, Cardassie prima


Ono je to obejité římskou číslicí, ale to je v dabingu celkem k ničemu :) Tahle terminologie se prostě musí změnit a rovnou říkám, že "prime" do CZ knížky nenapíšu. Pokud bychom měli zůstat u stejných písmenek, tak bude planeta buď "prima", "prim". Popřípadě úplně jinak, ale ne "jedna". Napište mi, co se vám nejvíc líbí a proč.
Yakuzza - 07. květen 2011 13:11sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
Byl to myslím Voyager, kde všechny "prime" překládali jako "jedna", což je hrozný nesmysl, souhlasím. V dabingu bych nechal normálně "prájm"...
Telemachus Rhade - 07. květen 2011 10:36sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Ještě než se dopracujeme ke Cardasii Prime, projistotu nahodím toto téma rovnou s přehledným příkladem:

Sol 1 = Mercury
Sol 2 = Venus
Sol 3 = Earth = Sol Prime
Sol 4 = Mars
Sol 5 = Jupiter
Sol 6 = Saturn
Sol 7 = Uranus
Sol 8 = Neptune

Dávám to napřetřes kvůli tomu, že v kniháh rozhodně nebude žádná "prime" planeta označena jako "jedna". Je to terminologicky prostě špatně. Rád bych rozvinul debatu jak tohle nešikovné slovíčko vlastně tedy překládat..
Telemachus Rhade - 07. květen 2011 10:19sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
"Druhý pohled" byl bez chybičky. Supr.
Erell - 03. květen 2011 22:07sipka
ZAMĚŘIT
Erell
Ad tulaberry: v DS9 jsou doslova hromady různých plodin coby složeniny nějakého slova a slova -berry/berries. Cranberries jsou taky brusinky a ně nějaké jeřáboby..

Můžete tady v klidu pro ně vymýšlet názvy. :-)
Erell - 03. květen 2011 21:52sipka
ZAMĚŘIT
Erell
Dosi dle vzoru Ferengi
Telemachus Rhade - 03. květen 2011 09:25sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Jó a pravidelné češtinářské okénko: emzáci jsou ve všech pádech [dózy] (v eng Dosi) a Maihar'du je [majhard].
Telemachus Rhade - 03. květen 2011 09:20sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
K aktuálnímu dílu.. Pel je velice pěkně nadabovaný/á - přijde mi jako by měl/a úplně stejně hlas jako v Brně :) Co mi ale nesedí jsou "tulaberries" jako "tulasinky".
Telemachus Rhade - 29. duben 2011 20:38sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Na 100% souhlas s AVipem.
AVip - 28. duben 2011 19:41sipka
ZAMĚŘIT
AVip
A jakpak to dopadlo v původní verzi DS9? :-)

Možnosti jsou nasnadě:
"Katrluskové boby", zkráceně "katrboby" (v případě rostliny jako takové pak "katrlusky").

Alternativně "Katrpodové boby" by s odřenýma ušima taky šly (a rostliny zkráceně "katrpody" - např. němci to tak mají a určitě nejen oni), ale už se ztrácí kouzlo toho originálního názvu, protože ten anglický název je krásný botanický nesmysl jako celek (kór s přihlédnutím k popisu té rostliny a není důvod o něj českého diváka zbytečně připravit).

V krajním případě by šlo přídavné jméno oříznout pro potřebu dabingu na "katrové boby" s vynecháním výrazu "pod/lusk", ale to už mi připadá dost zběsilé, pak je tu navíc otázka, jak pojmenovat tu rostlinu jako takovou.

Nebo to sjednotit a udělat ze všeho "katrboby", bez ohledu na to, bude-li řeč o rostlině či produktu z ní (to by možná nemusel být ve finále až tak špatný nápad).

Just my 0,02$.
Erell - 28. duben 2011 16:50sipka
ZAMĚŘIT
Erell
Tak aby byla nějaká zábava, můžete přeložit tohle: http://memory-alpha.org/wiki/Katterpod_bean :-)
Yakuzza - 28. duben 2011 10:30sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
TelemachusRhade:
už aspoň 5 lidí tu řeklo, že "Ráj" je lepší..

Tyjo, já nevím, ale diskutují tady celkem 4 lidi :-)
Telemachus Rhade - 28. duben 2011 08:31sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
"...přivedla syna Kotan Pa'Dara." Skloňovat jména prostě nebudeme :)
Telemachus Rhade - 28. duben 2011 08:25sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Teď na chvíli mimo téma, krom toho myslím, že už aspoň 5 lidí tu řeklo, že "Ráj" je lepší..

Recyklace dabérů vedlejších rolí je obrovská. Za 5 dílů, tedy dohromady za 3 příběhy se už všichni protočili 2x.

Filip Švarc - Li Nalas, Rugal
Ladislav Cigánek - plukovník Dae, Verad
Vladimír Čech - Jaro, Rugalův otec

To je recyklace rychlejší než tehdy v Brně. Anonymous vedlejšáky o jedné větě dokáže nadabovat jeden člověk, a to je jich tam klidně 7. Myslíš, že se aspoň za čas obmění skvadra dabérů, nebo nás tihle 3 budou provázet napříč řadami..?
Dimik - 28. duben 2011 07:10sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
Erell: "Ráj" ale nemá přímo co dělat s přírodním prostředím, přeneseně ani biblicky. Jde o dokonalé místo bez násilí. IMHO kazíš poetiku toho názvu a nahrazuješ jí doslovností.
Mirak - 28. duben 2011 01:13sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
Jinak na té "Ideální společnosti" nevidím nic špatného, jen nechápu, proč za každou cenu měnit poměrně slušně vymyslený a poetický název, za takový podivný a polopatický.
Mirak - 28. duben 2011 01:11sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
Erell:
společnost bez výdobytků techniky

A jak by tenhle stav definovala Alixus? Ano, ráj.

btw. neber to tak, že se o tom nějak hádám, je mi to v zásadě fuk, jen příliš nechápu ty argumenty. Proč to teda sami tvůrci, kteří to celé vymysleli, nazvali Paradise?

Nejnovější   Novější 473 - 492 / 3172Starší   Nejstarší
HLAVNÍ STRÁNKA

UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA ]
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE

NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

Sponzoruje KRAXNET spol. s r.o