Trekkies.cz StarTrek.cz Sickbay CZ Kontinuum StarTrekKnihy.cz WARP TrekCORE TrekCollective Memory Alpha Memory Beta Ex Astris Scientia Treknews.de


 

   DISKUSNÍ FÓRA

 
 REGISTRACE
 
Nick: 
Heslo: 
  
 Zaslání hesla
 

3) Obecná témata => České znění a.k.a. dabing

Spravuje: kapitan Pike
Počet příspěvků: 3172
Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.

"Let´s go!"

Autor:  Text:     
Nejnovější   Novější 464 - 483 / 3172Starší   Nejstarší

Yakuzza - 10. květen 2011 21:25sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
AVip: Myslíš "Indendant Kira Nerys"? Tak to podle mě zní opravdu hodně blbě.
AVip - 10. květen 2011 21:18sipka
ZAMĚŘIT
AVip
Yakuzza:
A klidně bych to nechal..

Tak. A klidně i v podobě "intendant" v mužském rodě, pokud by ten ženský nefungoval (je to přece jenom zrcadlový vesmír).
Yakuzza - 10. květen 2011 21:06sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
Já myslím, že to byla taky Intendantka... A klidně bych to nechal... Němci taky mají die Intendantin :-)
Erell - 10. květen 2011 20:59sipka
ZAMĚŘIT
Erell
Kontrolní otázka, jak se v původním dabingu překládalo "Intendant"? (Kira v zrcadlovém vesmíru)

Já bych asi i klidně říkal intendant, když už říkáme konstábl, ale zní mi to divně.
Erell - 10. květen 2011 12:17sipka
ZAMĚŘIT
Erell
Dimik: už stárnem, co? :-)
Dimik - 10. květen 2011 06:19sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
Už nevím, jaký názor jsem k tomuto zastával, ale je pořád stejný.

Mvek: Pak jedině "Cardassia Praha". :-)

Mvek - 07. květen 2011 18:27sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Cardassie hlavní:-), centrální, ústřední...

Všechno to trochu vystihuje, ale ne dostatečně a vhodně:-/
Mvek - 07. květen 2011 18:24sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Pro knížky určitě s poznámkou pod čarou, ať je to cokoliv. Jsem z těch, co Radimových pár poznámek (asi hlavně v těch starších číslovaných knihách) vítá, když to není jedna poznámka na 10 stránek, aby z toho byla Zeměplocha:-).
Mirak - 07. květen 2011 15:08sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
Yakuzza +1
AVip - 07. květen 2011 13:52sipka
ZAMĚŘIT
AVip
Yakuzza:
V pořádku je podle mě nepřekládat - Cardassia Prime.

A nebo tak. Pokud se použije nepočeštěný originál, tak by to šlo i takto (ale opět, radši s poznámkou pod čarou).
AVip - 07. květen 2011 13:51sipka
ZAMĚŘIT
AVip
Pokud se pamatuju, tak korunu tomu nasadil překlad jména organizace "Terra Prime" v ENT (jasně, je to vlastně úplně jiná záležitost, jen to demonstruje, o jak hustém "minovém poli" se tu bavíme).

S hodně odřenýma ušima by snad šla "prima", možná za tu cenu, že by bylo nutno udělat poznámku pod čarou na téma, že jde o zkráceninu pojmu "primární" či "prvotní".

Přiznám, že že ve svém textu, pokud bych někdy něco tvořil, kde by byl pojem "xxx prime" tak bych se nutnosti používat pojem "prime" vyhýbal jak čert kříži.
Yakuzza - 07. květen 2011 13:46sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
Cardassia prima nebo nedejbože prim je podle mě humus. To už můžeš rovnou napsat primární cardassie. V pořádku je podle mě nepřekládat - Cardassia Prime. Můj názor.
Telemachus Rhade - 07. květen 2011 13:36sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Já na to narážím, protože na warpu je toto:

Český překlad: Cardassie I - výslovnost [Kardassije jedna].
Nesprávný překlad: Cardassie prajm, Cardassie prima


Ono je to obejité římskou číslicí, ale to je v dabingu celkem k ničemu :) Tahle terminologie se prostě musí změnit a rovnou říkám, že "prime" do CZ knížky nenapíšu. Pokud bychom měli zůstat u stejných písmenek, tak bude planeta buď "prima", "prim". Popřípadě úplně jinak, ale ne "jedna". Napište mi, co se vám nejvíc líbí a proč.
Yakuzza - 07. květen 2011 13:11sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
Byl to myslím Voyager, kde všechny "prime" překládali jako "jedna", což je hrozný nesmysl, souhlasím. V dabingu bych nechal normálně "prájm"...
Telemachus Rhade - 07. květen 2011 10:36sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Ještě než se dopracujeme ke Cardasii Prime, projistotu nahodím toto téma rovnou s přehledným příkladem:

Sol 1 = Mercury
Sol 2 = Venus
Sol 3 = Earth = Sol Prime
Sol 4 = Mars
Sol 5 = Jupiter
Sol 6 = Saturn
Sol 7 = Uranus
Sol 8 = Neptune

Dávám to napřetřes kvůli tomu, že v kniháh rozhodně nebude žádná "prime" planeta označena jako "jedna". Je to terminologicky prostě špatně. Rád bych rozvinul debatu jak tohle nešikovné slovíčko vlastně tedy překládat..
Telemachus Rhade - 07. květen 2011 10:19sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
"Druhý pohled" byl bez chybičky. Supr.
Erell - 03. květen 2011 22:07sipka
ZAMĚŘIT
Erell
Ad tulaberry: v DS9 jsou doslova hromady různých plodin coby složeniny nějakého slova a slova -berry/berries. Cranberries jsou taky brusinky a ně nějaké jeřáboby..

Můžete tady v klidu pro ně vymýšlet názvy. :-)
Erell - 03. květen 2011 21:52sipka
ZAMĚŘIT
Erell
Dosi dle vzoru Ferengi
Telemachus Rhade - 03. květen 2011 09:25sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Jó a pravidelné češtinářské okénko: emzáci jsou ve všech pádech [dózy] (v eng Dosi) a Maihar'du je [majhard].
Telemachus Rhade - 03. květen 2011 09:20sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
K aktuálnímu dílu.. Pel je velice pěkně nadabovaný/á - přijde mi jako by měl/a úplně stejně hlas jako v Brně :) Co mi ale nesedí jsou "tulaberries" jako "tulasinky".

Nejnovější   Novější 464 - 483 / 3172Starší   Nejstarší
HLAVNÍ STRÁNKA

UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA ]
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE

NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

Sponzoruje KRAXNET spol. s r.o