Trekkies.cz StarTrek.cz Sickbay CZ Kontinuum StarTrekKnihy.cz WARP TrekCORE TrekCollective Memory Alpha Memory Beta Ex Astris Scientia Treknews.de


 

   DISKUSNÍ FÓRA

 
 REGISTRACE
 
Nick: 
Heslo: 
  
 Zaslání hesla
 

3) Obecná témata => České znění a.k.a. dabing

Spravuje: kapitan Pike
Počet příspěvků: 3172
Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.

"Let´s go!"

Autor:  Text:     
Nejnovější   Novější 456 - 475 / 3172Starší   Nejstarší

AVip - 25. květen 2011 11:20sipka
ZAMĚŘIT
AVip
TelemachusRhade:
Quarkův dům

Tohle bych viděl spíš Rod Quarkův / Q. rod...
obecně, mám trochu problém s překladem "house" jako "dům", když je použit ve smyslu "rod", protože toto je archaismus, který odešel spolu s "domem Habsburským" léta páně 1918, ne-li ještě o něco dříve a nadto je vnímán jako germanismus.

Nevím, tady bych to prostě ještězvážil... ne, že by to nebylo srozumitelné, ale...
Yakuzza - 25. květen 2011 10:48sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
Nechci být nekonstruktivní rýpal, ale když vidím Okouzlení... Asi všichni tuší, tady bych se zamyslel nad jiným názvem... Zkusím pouvažovat.
Telemachus Rhade - 25. květen 2011 10:13sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Návrh názvů epizod třetí řady..

047. Hledání, část I
048. Hledání, část II
049. Quarkův dům
050. Equilibrium
051. Dvojnice
052. Zanechaný
053. Civilní obrana
054. Meridian
055. Defiant
056. Okouzlení
057. Čas minulý, část I
058. Čas minulý, část II
059. Podpora života
060. Srdce z kamene
061. Osud
062. Motiv Proroků
063. Jasnovidec
064. Vzdálené hlasy
065. Zkrz zrcadlo
066. Nepravděpodobné důvody
067. Kostky jsou vrženy
068. Průzkumníci
069. Rodinná záležitost
070. Shakaar
071. Aspekty
072. Protivník

Ale vzhledem k tomu, že Paradise je nakonec stejně Ideální společnost, nevím jestli to padá na úrodnou půdu.
Pozemstan - 10. květen 2011 22:30sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
Tak k nepřechylování tu přece už máme precedent v podobě "kapitán Janewayová" (a pak je tu i extrém "pan Saavik", což ale možná i odpovídalo originálu?)... -) Jinak myslím, že třeba český dabing britských detektivek se konstábly a (super)intendanty jen hemží, takže by na to diváci mohli být docela zvyklí, byť tam se to možná u žen přechyluje. Asi bych si zvykl na obojí.
AVip - 10. květen 2011 21:42sipka
ZAMĚŘIT
AVip
A jinak je to jen návrh pro ten případ, že by se "Intendantka" nevešla do překladu/na hubu, protože v psaném textu není důvod k nějakým divočinám na toto téma.

A jinak to lze i kombinovat podle okolností, protože dodnes se čas od času používá zástupný titul v mužském rodě i pokud jde o ženu (o tomto bych si jakožto zaměstnanec jisté pražské VŠ troufal něco málo vědět).
Telemachus Rhade - 10. květen 2011 21:39sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Byla to intendantka a bylo by fajn to zachovat.
Mirak - 10. květen 2011 21:38sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
Taky se mi víc líbí intendant Kira Nerys.
AVip - 10. květen 2011 21:32sipka
ZAMĚŘIT
AVip
Yakuzza: Proč by mělo? Je to titul a např. až do 50. let minulého století se tituly u žen v češtině v ženském rodě nepoužívaly (rozhodně ne při formálních příležitostech).

Je to jen otázka zvyku... naopak by to mohlo podtrhnout jinakost zrcadlového universa.
Yakuzza - 10. květen 2011 21:25sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
AVip: Myslíš "Indendant Kira Nerys"? Tak to podle mě zní opravdu hodně blbě.
AVip - 10. květen 2011 21:18sipka
ZAMĚŘIT
AVip
Yakuzza:
A klidně bych to nechal..

Tak. A klidně i v podobě "intendant" v mužském rodě, pokud by ten ženský nefungoval (je to přece jenom zrcadlový vesmír).
Yakuzza - 10. květen 2011 21:06sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
Já myslím, že to byla taky Intendantka... A klidně bych to nechal... Němci taky mají die Intendantin :-)
Erell - 10. květen 2011 20:59sipka
ZAMĚŘIT
Erell
Kontrolní otázka, jak se v původním dabingu překládalo "Intendant"? (Kira v zrcadlovém vesmíru)

Já bych asi i klidně říkal intendant, když už říkáme konstábl, ale zní mi to divně.
Erell - 10. květen 2011 12:17sipka
ZAMĚŘIT
Erell
Dimik: už stárnem, co? :-)
Dimik - 10. květen 2011 06:19sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
Už nevím, jaký názor jsem k tomuto zastával, ale je pořád stejný.

Mvek: Pak jedině "Cardassia Praha". :-)

Mvek - 07. květen 2011 18:27sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Cardassie hlavní:-), centrální, ústřední...

Všechno to trochu vystihuje, ale ne dostatečně a vhodně:-/
Mvek - 07. květen 2011 18:24sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Pro knížky určitě s poznámkou pod čarou, ať je to cokoliv. Jsem z těch, co Radimových pár poznámek (asi hlavně v těch starších číslovaných knihách) vítá, když to není jedna poznámka na 10 stránek, aby z toho byla Zeměplocha:-).
Mirak - 07. květen 2011 15:08sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
Yakuzza +1
AVip - 07. květen 2011 13:52sipka
ZAMĚŘIT
AVip
Yakuzza:
V pořádku je podle mě nepřekládat - Cardassia Prime.

A nebo tak. Pokud se použije nepočeštěný originál, tak by to šlo i takto (ale opět, radši s poznámkou pod čarou).
AVip - 07. květen 2011 13:51sipka
ZAMĚŘIT
AVip
Pokud se pamatuju, tak korunu tomu nasadil překlad jména organizace "Terra Prime" v ENT (jasně, je to vlastně úplně jiná záležitost, jen to demonstruje, o jak hustém "minovém poli" se tu bavíme).

S hodně odřenýma ušima by snad šla "prima", možná za tu cenu, že by bylo nutno udělat poznámku pod čarou na téma, že jde o zkráceninu pojmu "primární" či "prvotní".

Přiznám, že že ve svém textu, pokud bych někdy něco tvořil, kde by byl pojem "xxx prime" tak bych se nutnosti používat pojem "prime" vyhýbal jak čert kříži.
Yakuzza - 07. květen 2011 13:46sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
Cardassia prima nebo nedejbože prim je podle mě humus. To už můžeš rovnou napsat primární cardassie. V pořádku je podle mě nepřekládat - Cardassia Prime. Můj názor.

Nejnovější   Novější 456 - 475 / 3172Starší   Nejstarší
HLAVNÍ STRÁNKA

UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA ]
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE

NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

Sponzoruje KRAXNET spol. s r.o