Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| Mvek: Romulané a římané nicméně nemají nic společného, až na pár povrchních podobností... kromě římské říše existovalo i království a republika (tedy přesněji, tyhle dva státní útvary existovaly před římskou říší, ale na detaily se po těch letech fakt nevzpomínám a nejsou ani podstatné, podstatné nicméně je, že nelze vyvozovat podobné analogie).
V češtině se pojem "říše římská" ujal jednak díky hezky znějící aliteraci a jednak díky "první říši", t.j. "Svaté Říši římské národa německého".
|
|
|
|
| TelemachusRhade: Já to teď už bral spíše jako zpochybnění původního překladu, jinak proti tradici nic nemám.
Protože jsem sám uvedl argument, Romulané jsou odjakživa už ve federačním unimluvu překládaní podle Římské říše (mám na mysli ty setníky, název samotného druhu a další romulanské reálie, ne název státního útvaru), takže v češtině by to bylo jen logické. |
|
|
|
| A to je přesně ten problém s vysvětlováním. Pokud už má někdo utvořený názor, je zbytečné prezentovat jakýkoli argument. A nepadl tu jeden. |
|
|
|
| AVip:
prvnímu překladateli Star Wars (a zejména E V) za zabití celkem jednoznačné narážky na "nacisticko".
Fascinující, to by mě nenapadlo v tom něco takového hledat, přitom se to přímo nabízí.
A možná i to přispělo nepatrně k této debatě, jinak bychom byli na říše zvyklí ještě víc.
Já nevím, jestliže je ustálený termín spíše Římská říše, tak nevidím důvod, proč to má být Romulanské impérium. Resp. jediný uvedl AVip, a to tu "hvězdnou říši", ano, zní to divně. |
|
|
|
| Dimik: Ale však souhlas... on je vůbec v češtině v tomhle blázinec, zostřený právě negativním vnímáním pojmu "říše".
Což má své dobré historické důvody - tohle zrovna na klingony dokonce i sedí, s ohledem na vzájemnou historii (byť tak trochu pochybuji o tom, že to byl původní záměr), zatímco u romulanů na začátku nikdo pořádně nevěděl, jak se vlastně jmenují a jaké mají vnitřní uspořádání atd., takže poměrně neutrální pojem impérium je zde na místě. |
|
|
|
| AVip: Pokud je to u EU použito naopak, tak jen s jednoznačným záměrem vytvořit negativní konotaci, což samozřejmě není náš cíl.
Říše sice je synomymum k impériu, ale pointa právě je, že my nepřekládáme slovo, nýbrž termín. |
|
|
|
| Dimik:
V reálu by taky nikoho nenapadlo říkat "Evropský svaz" nebo "Sovětská unie", že ano..
Že ne? ;-)
Evidentně nečteš texty bojovníků proti EU... by ses divil... :-D
Termín "říše" má v češtině lehce pejorativní nádech - no a tím je, řekl bych, řečeno vše.
Takže výraz "romulanská říše" je použitelný hlavně jako lehce pejorativní označení, což ovšem nepředpokládám, že by to byl případ zmíněné episody.
Ustálená spojení jsou +/- jen proto, že v originále jsou romulané "star empire" a "hvězdná říše" zní, to si řekněme upřímně, v češtině trochu blbě (a je to delší obrat, takže se tam impérium vejde).
Klingoni to odnesli a je z nich říše, protože "klingonské impérium" se nemá šanci na "klingon empire" ve většině případů vejít.
Spor "říše" vs. "impérium" je v češtině vůbec klasický - nezbývá než touto cestou poděkovat prvnímu překladateli Star Wars (a zejména E V) za zabití celkem jednoznačné narážky na "nacisticko". |
|
|
|
| a není to náhodou "Romulan Star Empire"?
ale jinak imperium = říše, to je prostě synonymum a vůbec bych toto neřešil |
|
|
|
| Mvek: Ustálený tvar je Romulanské impérium a Klingonská říše. Právě znalost ustálených tvarů odlišuje doslovný překlad od terminologie. V reálu by taky nikoho nenapadlo říkat "Evropský svaz" nebo "Sovětská unie", že ano... Čili je to chyba. |
|
|
|
| no je to tak, prostě to nevypadá nadějně |
|
|
|
| Práce s češtinou je tristní. Terminologie bude horší až postupně, protože drtivá většina toho v 3x01 se vykytla už v S2 a bylo vidět, že mají nějaký zápisník a drží se toho. (viz třeba Tulasinky) Ale co nebylo v S2 asi projde peklem.
A to ani nemluvě o Gowronovi, Rikerovi a Lwaxaně, kteří nás v nejbližší době čekají. |
|
|
|
| Říše je možná přijatelnější i z toho důvodu, že je to dvojslabičné slovo stejně jako anglický originál.
Ale jinak souhlasím, že to mohlo být i horší. Škoda těch nečeských obratů, čekal bych problém spíše u sci-fi terminologie než u samotné práce s českým jazykem. |
|
|
|
| Tak říše či impérium jsou myslím přijatelné překlady, horší, byť také možné, by bylo "císařství"... Ale ty nečeské obraty jsou děsivější. Tady už nejde o ST reálie, ale o samotnou schopnost překládat do češtiny a alespoň trochu u toho logicky uvažovat... |
|
|
|
| ano, horší je to Dax Defiant třeba :)
Jak to bylo v The Search part II v prvním překladu na konci s tím transportem? |
|
|
|
| Ale nečeské překlady a Tvůrci jsou kámen úrazu. |
|
|
|
| TelemachusRhade: Tradice ano, ale jinak nevím proč? Obojí je snad v originále empire. A jak říkám u Římské říše se to také zaměňuje, takže i kdyby podle ní měli být Romulané, není důvod. Jen z té tradice. |
|
|
|
| Správně a tradicionálně je to klingonská říše a romulanské impérium. Ale to je zrovna ta nejminoritnější chyba ze všech :) |
|
|
|
| Vlastně je štěstí, že se nám třeba z Romulanů nestali Římané:-). |
|
|
|
| TelemachusRhade:
Romulanská říše
Ale tak to proč ne. Také se střídá Římské impérium a Římská říše, když se mluví o antice v češtině. |
|
|
|
| Upoutávka na Andromedu..
"Bylo nebylo uprostřed hlubokého vesmíru..." :-) |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|