Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| S.S.Enterprise: Uvažovaný název, v době, kdy se ještě uvažovalo oficiálním uvedení v ČSSR (t.j. začátkem 80. let) byl "Odveta Říše", dá se to dokonce dohledat v dobových materiálech (na rovinu říkám, že jejich kredibilitu poněkud devastuje tehdejší uvažovaný název pro Star Trek a sice "Hvězdné Putování") a každopádně "Říše vrací úder" zní v češtině podstatně úderněji, při zachování správných kulturně-historických asociací.
A německé říše byly tři a každá se vyznačovala rychlejším poločasem rozpadu...
Jak zde už zaznělo SŘŘNN, dále "německá říše" z let tuším 1870 - 1918 (tím začátkem si nejsem úplně jist, ale bylo to pro Prusko-Francouzské válce, tato říše AFAIK neměla nějak extra bližší specifikaci z hlediska názvu) a pak samozřejmě Velkoněmecká říše jistého pana Adolfa.
A ve finále, jistě sis všimnul, že takřka všechny říše, které jsi zde uvedl, nejsou zrovna vnímány úplně pozitivně (snad právě až na římskou říši, byť nepochybuji, že při usilovné snaze půjde najít i nějaká další) a každopádně označení státního útvaru co by "říše" bez přívlastku je v češtině hodně zprofanované a obávám se, že ještě pár desítek - stovek let bude a s jako takovým je s ním třeba i pracovat. |
|
|
|
| ji a Ruské imperium a ne říše nebo carství :-D |
|
|
|
| TelemachusRhade:
tak by nejsprávnější bylo císařství
Habsburská říše (a ne císařství).
Britské impérium (a ne říše).
Německá říše (a ne imperium).
Závěr:
Že by Kahlesovo císařství? |
|
|
|
| AVip:
díky "první říši", t.j. "Svaté Říši římské národa německého"
Oprav mě, jestli se pletu, ale není to takto:
1. říše = Římská
2. říše = Svatá
3. říše = Hitlerova
? |
|
|
|
| AVip:
nezbývá než touto cestou poděkovat prvnímu překladateli Star Wars (a zejména E V) za zabití celkem jednoznačné narážky na "nacisticko".
jenom mi prosímtě řekni, jak bys to teda přeložil?
Imperium Strikes Back = Odplata Říše???? :-D |
|
|
|
| AVip:
"star empire" a "hvězdná říše" zní, to si řekněme upřímně, v češtině trochu blbě
To je jediné správné vysvětlení, které tu zaznělo. Pokud v originále chybí to "star", tak není žádný důvod trvat na "imperiu".
|
|
|
|
| Ale tak mně se stejně líbí víc to impérium, prostě mi to do sci-fi sedí (a ano, bude za to moct SW překlad), ale také mnohá další sci-fi impéria, o kterých jsem třeba jen zaslechl. A možná i to britské impérium atd. |
|
|
|
| Římské království, nebo-li Regnum Romanum: 753 - 509 BC
Římská republika, nebo-li Res publica Romana: 509 - 44/31 BC
Římská říše/-é impérium (správně Římské císařství), nebo-li Imperium Romanum: 44/31 BC - 476 AD
A pak tu jsou ještě úplně jiné útvary, na kterých se dá posuzovat vhodnost zvoleného překladu - kupříkladu Latinské císařství (Imperium Romaniae) 1204 - 1261, etc.
Takže pokud bysme se měli držet starých útvarů, tak by nejsprávnější bylo císařství :) Ale jelikož Klingoni už nemají čísaře a Romulani ho neměli nikdy, je to špatně. Slovo Říše je zakotvené převážně (jak podotkl AVip) z dob SŘŘNN a protože to s tím římem dobře zní. Pokud ovšem zavrhneme císařství, je správnější impérium, protože to jednak odpovídá originálu a druhak to zahrnuje mnoho možností správy, spíše něco ve formě poslušných vazalů, kteří ale jinak moc netrpí.
Pro Klingony se hodí více ta říše, která je historicky mnohem víc absolutní - buď pečeš s námi, proti nám (pak tě zničíme), nebo nepečeš vůbec.
Pardon, jen je to mé oblíbené téma :) |
|
|
|
| Mvek: Romulané a římané nicméně nemají nic společného, až na pár povrchních podobností... kromě římské říše existovalo i království a republika (tedy přesněji, tyhle dva státní útvary existovaly před římskou říší, ale na detaily se po těch letech fakt nevzpomínám a nejsou ani podstatné, podstatné nicméně je, že nelze vyvozovat podobné analogie).
V češtině se pojem "říše římská" ujal jednak díky hezky znějící aliteraci a jednak díky "první říši", t.j. "Svaté Říši římské národa německého".
|
|
|
|
| TelemachusRhade: Já to teď už bral spíše jako zpochybnění původního překladu, jinak proti tradici nic nemám.
Protože jsem sám uvedl argument, Romulané jsou odjakživa už ve federačním unimluvu překládaní podle Římské říše (mám na mysli ty setníky, název samotného druhu a další romulanské reálie, ne název státního útvaru), takže v češtině by to bylo jen logické. |
|
|
|
| A to je přesně ten problém s vysvětlováním. Pokud už má někdo utvořený názor, je zbytečné prezentovat jakýkoli argument. A nepadl tu jeden. |
|
|
|
| AVip:
prvnímu překladateli Star Wars (a zejména E V) za zabití celkem jednoznačné narážky na "nacisticko".
Fascinující, to by mě nenapadlo v tom něco takového hledat, přitom se to přímo nabízí.
A možná i to přispělo nepatrně k této debatě, jinak bychom byli na říše zvyklí ještě víc.
Já nevím, jestliže je ustálený termín spíše Římská říše, tak nevidím důvod, proč to má být Romulanské impérium. Resp. jediný uvedl AVip, a to tu "hvězdnou říši", ano, zní to divně. |
|
|
|
| Dimik: Ale však souhlas... on je vůbec v češtině v tomhle blázinec, zostřený právě negativním vnímáním pojmu "říše".
Což má své dobré historické důvody - tohle zrovna na klingony dokonce i sedí, s ohledem na vzájemnou historii (byť tak trochu pochybuji o tom, že to byl původní záměr), zatímco u romulanů na začátku nikdo pořádně nevěděl, jak se vlastně jmenují a jaké mají vnitřní uspořádání atd., takže poměrně neutrální pojem impérium je zde na místě. |
|
|
|
| AVip: Pokud je to u EU použito naopak, tak jen s jednoznačným záměrem vytvořit negativní konotaci, což samozřejmě není náš cíl.
Říše sice je synomymum k impériu, ale pointa právě je, že my nepřekládáme slovo, nýbrž termín. |
|
|
|
| Dimik:
V reálu by taky nikoho nenapadlo říkat "Evropský svaz" nebo "Sovětská unie", že ano..
Že ne? ;-)
Evidentně nečteš texty bojovníků proti EU... by ses divil... :-D
Termín "říše" má v češtině lehce pejorativní nádech - no a tím je, řekl bych, řečeno vše.
Takže výraz "romulanská říše" je použitelný hlavně jako lehce pejorativní označení, což ovšem nepředpokládám, že by to byl případ zmíněné episody.
Ustálená spojení jsou +/- jen proto, že v originále jsou romulané "star empire" a "hvězdná říše" zní, to si řekněme upřímně, v češtině trochu blbě (a je to delší obrat, takže se tam impérium vejde).
Klingoni to odnesli a je z nich říše, protože "klingonské impérium" se nemá šanci na "klingon empire" ve většině případů vejít.
Spor "říše" vs. "impérium" je v češtině vůbec klasický - nezbývá než touto cestou poděkovat prvnímu překladateli Star Wars (a zejména E V) za zabití celkem jednoznačné narážky na "nacisticko". |
|
|
|
| a není to náhodou "Romulan Star Empire"?
ale jinak imperium = říše, to je prostě synonymum a vůbec bych toto neřešil |
|
|
|
| Mvek: Ustálený tvar je Romulanské impérium a Klingonská říše. Právě znalost ustálených tvarů odlišuje doslovný překlad od terminologie. V reálu by taky nikoho nenapadlo říkat "Evropský svaz" nebo "Sovětská unie", že ano... Čili je to chyba. |
|
|
|
| no je to tak, prostě to nevypadá nadějně |
|
|
|
| Práce s češtinou je tristní. Terminologie bude horší až postupně, protože drtivá většina toho v 3x01 se vykytla už v S2 a bylo vidět, že mají nějaký zápisník a drží se toho. (viz třeba Tulasinky) Ale co nebylo v S2 asi projde peklem.
A to ani nemluvě o Gowronovi, Rikerovi a Lwaxaně, kteří nás v nejbližší době čekají. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|