Trekkies.cz StarTrek.cz Sickbay CZ Kontinuum StarTrekKnihy.cz WARP TrekCORE TrekCollective Memory Alpha Memory Beta Ex Astris Scientia Treknews.de


 

   DISKUSNÍ FÓRA

 
 REGISTRACE
 
Nick: 
Heslo: 
  
 Zaslání hesla
 

3) Obecná témata => České znění a.k.a. dabing

Spravuje: kapitan Pike
Počet příspěvků: 3172
Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.

"Let´s go!"

Autor:  Text:     
Nejnovější   Novější 388 - 407 / 3172Starší   Nejstarší

Praotec trekkie - 21. červen 2011 08:55sipka
ZAMĚŘIT
Praotec trekkie
TelemachusRhade: Ten komandér-poručík (psáno s pomlčkou) možná není úplně nesprávně - podle lidí kolem překladu knih o Honor Harringtonové to má být alternativní překlad hodnosti Lieutenant Commander (nadporučík) a prý je to takto uvedeno ve slovníku výrazů NATO.
S.S.Enterprise - 20. červen 2011 23:33sipka
ZAMĚŘIT
S.S.Enterprise
osobně si myslím, že říše je tvar feudální, zatímco impérium více obecný

impérium může být právě i USA, nebo budoucí mezihvězdná mocnost (ať už v ST nebo SW)
S.S.Enterprise - 20. červen 2011 23:31sipka
ZAMĚŘIT
S.S.Enterprise
no a je "Reichstag" a ne "Imperialstag" :-D
S.S.Enterprise - 20. červen 2011 23:30sipka
ZAMĚŘIT
S.S.Enterprise
Yakuzza:
spíš charakterní jedničky :-D
S.S.Enterprise - 20. červen 2011 23:30sipka
ZAMĚŘIT
S.S.Enterprise
no už to začíná a to je teprve v rozjezdu, prostě budou 2 změtky vedle sebe, aspoň bude sranda a po dobu čekání na další dabing dalších aspoň 10 let bude o čem mluvit a co srovnávat.. :)

Mohla by se pak udělat tabulka, kde by krom originálního a správného překladu byly i 2 uskutečněné vyblité :)
Telemachus Rhade - 20. červen 2011 23:19sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Jo a jen tak mimochodem, co mi včera úplně ušlo.. Komandér poručík Michael Eddington :-)
Pozemstan - 20. červen 2011 22:58sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
Ještě k těm říším, aby se to nekomplikovalo... -) Alespoň podle Wikipedie se zdá, že současná angličtina již přejala německý výraz, a používá tak klidně "Third Reich" nebo "Greater German Reich". -) Výraz "empire" tak na rozdíl třeba od uniforem (byť možná podobnějším japonským) nebo tvaru helmy Vadera v SW k Německu až tak přímo odkazovat nemusí, byť nejspíš ano...

TelemachusRhade: Drsné, abychom ještě nevzpomínali na překlad Novy a Premiéry...
Telemachus Rhade - 20. červen 2011 22:51sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Kira Defiant. Sisko Defiant. To je opravdu příšerné :-/
Yakuzza - 20. červen 2011 22:13sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
(Vždycky to ještě může skončit jako solidní jedničky :-))
Telemachus Rhade - 20. červen 2011 22:11sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
solid ones = trvalci

To už se jen tak přejít nedá :)
Telemachus Rhade - 20. červen 2011 22:08sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
the great link = velké spojení

Ale tak dejme tomu.. Spíš je to opravdu honě nečeské..
Praotec trekkie - 20. červen 2011 15:28sipka
ZAMĚŘIT
Praotec trekkie
Tak jsem ještě sám zapátral, abych si (alespoň zčásti) takříkajíc "odpověděl sám" - řekl bych, že to rozlišení říše x impérium pocházá nejspíš z němčiny, kde oba výazy rovněž existují: das Reich (např. Hitlerova) i das Imperium (např. "Das Imperium schlägt zurück"). Ne vždy se to ovšem kryje s českou terminologií, např. v Asimovově cyklu o Nadaci se v němčině používá v popisu románu výraz das Imperium (názvy knih jsou úplně jiné), kdežo u nás je zavedená Nadace a říše.
Yakuzza - 20. červen 2011 15:25sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
Já jsem jenom zvědavý, kdy se to tady zvrhnu v diskuzi o tom, které politické zřízení je nejpraktičtější ;-)
S.S.Enterprise - 20. červen 2011 14:49sipka
ZAMĚŘIT
S.S.Enterprise
kapitan Pike:

jinak ono to nebude jenom za mi nulého režimu...

název "Empire State Building" určitě není z hlavy komunistů, nebo jakýchkoli jiných nepřátel USA...
S.S.Enterprise - 20. červen 2011 14:48sipka
ZAMĚŘIT
S.S.Enterprise
kapitan Pike:

ano, impérium i říše jsou v podstatě vždycky negativní termíny, stejně jako království, mocnářství, knížectví, prostě proto, že odkazují na mocnáře a jeho moc nad poddanými

Jedinou výjimkou je snad AVipova pohádková říše..

prostě říše = imperium :)
Praotec trekkie - 20. červen 2011 12:18sipka
ZAMĚŘIT
Praotec trekkie
Má tahle definice nějaký konkrétní zdroj? Např. v angličtině bude IMHO nepoužitelná, když se obojí označuje slovem empire (btw. francouzsky taky).
Telemachus Rhade - 20. červen 2011 10:12sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Impérium je mocnost, která vyžaduje poslušnost vazalů a podrobených území, ale poskytuje poměrně dobrou půdu pro seberealizaci jiným národům a dá se udělat kariéra. Říše má absolutnější charakter. Jde o většinou o tvrdou dominanci, kde jsou podrobené národy utiskované bez možnosti růstu.
kapitan Pike - 20. červen 2011 09:20sipka
ZAMĚŘIT
kapitan Pike
Za minulého režimu se taky používalo označení "američtí imperialisté" a impérium se v tomto smyslu používá k označení USA i v současné literatuře (ač to zřejmě upřednostňují hlavně autoři levicového zaměření), takže jistý negativní nádech to má imho taky.
AVip - 20. červen 2011 09:10sipka
ZAMĚŘIT
AVip
Mvek: :-D Bod!
Mvek - 20. červen 2011 08:56sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
AVip: Pohádková říše.

Nejnovější   Novější 388 - 407 / 3172Starší   Nejstarší
HLAVNÍ STRÁNKA

UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA ]
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE

NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

Sponzoruje KRAXNET spol. s r.o