Trekkies.cz StarTrek.cz Sickbay CZ Kontinuum StarTrekKnihy.cz WARP TrekCORE TrekCollective Memory Alpha Memory Beta Ex Astris Scientia Treknews.de


 

   DISKUSNÍ FÓRA

 
 REGISTRACE
 
Nick: 
Heslo: 
  
 Zaslání hesla
 

3) Obecná témata => České znění a.k.a. dabing

Spravuje: kapitan Pike
Počet příspěvků: 3172
Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.

"Let´s go!"

Autor:  Text:     
Nejnovější   Novější 321 - 340 / 3172Starší   Nejstarší

Michal - 11. červen 2012 18:51sipka
ZAMĚŘIT
Michal
Jj, dabing toho dokumentu se povedl na výbornou. Tvůrci si dali opravdu záležet, dokonce si dali tu námahu, že sehnali Ladislava Županiče, Jiřího Plachého a Jiřího Hromadu, přestože Kirk, Spock a McCoy řeknou v tom dokumentu každý jen pár vět.

Už když jsem ten dokument viděl cca před rokem, kdy na Primě Cool běžel poprvé, tak jsem si posteskl, jaká je škoda, že Prima neshledává divácky dostatečně atraktivním DS9, protože jak je je vidět i na tomhle dokumentu, Prima si na dabinzích dává opravdu záležet, narozdíl od AXN...
Dimik - 10. červen 2012 15:42sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
Vazne jsem si rochnil u toho dokumentu, co davali na Coolu po finale TNG. Snad vsichni herci meli voiceover sveho dabera (pokud zije), terminologicky super, fakticky super. Pochvala!
Mvek - 20. květen 2012 19:30sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Vím, že to není ST, ale byl tam Pavel Soukup:-D!

Teda DVD/VHS dabingy jsou občas síla, nechtěně jsem viděl zřejmě tento u Smrtonosné pasti 2. Tedy kulhal překlad i dabéři, aneb pár příkladů:

1) Dullesovo letiště bylo střídavě městem Dallas a tímto letištěm. A nebo v příběhu figurovala i řídící věž Dallasu:-).

2) Detail v podobě 747 čteno jako číslo, nikoli jako 7-4-7 podle zvyku.

3) Ten dabing připravovalo asi 5 dabérů. A většina byla z M.A.S.H.e, takže jsem stále slyšel Radara, plukovníka Blakea, kuního ksichta a ještě někoho. Plus tedy Bruce Willis jako Pavel Soukup.
Šlo to do takového extrému, že jedna postava mluvila o nahrávce, a pustila ji do telefonu, a oba hlasy snad daboval tentýž herec, ačkoliv šlo o dvě postavy:-).

No a pak tam neseděly další věci v překladu, byť většinou spíše drobnosti.
Mvek - 23. duben 2012 12:58sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
AVip: Jasně, to já vím, já jen špatně četl (i napodruhé) tu tvoji zprávu a hledal v tom panelu taky chybu, jako "ještě lepší" chybu:-).
AVip - 23. duben 2012 11:50sipka
ZAMĚŘIT
AVip
Mvek: Jde o to, že to, co vybuchuje před praporčíkem Postradatelným, je většinou (ovládací) panel nějakého stanoviště, který se v angličtině značí též jako "console".

A bavíme-li o technice, tak v drtivé většině případů lze výraz "console" přeložit opravdu poněkud kreativněji a výstižněji (malér je to při překladu programů a jejich nápovědy, tam se většinou postupuje tak, že se napřed udělá slovník, t.j. za slovo anglické se najde +/- odpovídající české, což ovšem nereflektuje tu skutečnost, že většinou neexistuje jen jeden 1:1 překlad a že čas od času se dá jedno slovo přeložit různě a nebo naopak, že dvěma různým slovům z EN může nejlépe odpovídat jedno slovo CZ, pak se ovšem nesmíme divit, že nastavujeme hlasitost disku nebo že platíme autory).
Mvek - 23. duben 2012 11:37sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Resp. samozřejmě také záleží, co bylo v originále, mohlo tam být tap namísto click.
Mvek - 23. duben 2012 11:36sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
AVip: Ano, na konzole a hádky kolem toho tady si vzpomínám, zrovna jsem to chtlě říct, než jsem to dopsal:-).

Co máš ale na mysli s panelem? Jako špatný rod/skloňování, nebo vůbec použití slova? Tam se nechytám.

Ale klepnutí bych jim toleroval, sám to rád použiju a u majitelů touchpadu je to přesné:-).
AVip - 23. duben 2012 11:09sipka
ZAMĚŘIT
AVip
Mvek: Přesně, Volume = Hlasitost. bylo to v XP RTM a probleskovalo to určitě až do SP2. V SP3 to nemůžu najít, ale to nic neznamená... možná hledám blbě. :-)

Ad hibernace - souhlas, to je přesné. On tom v tedy byl binec už předtím... a teď se to dorazilo.

Ostatně MS má štěstí na "false friendy" a různé blbosti obecně... klasickým příkladem budiž druhdy velmi intenzivně propagované "klepnutí" myší místo kliknutí (nebo když už, tak cvaknutí, pro puristy) a nebo "konzola" místo konzole nebo ještě mnohem lépe panelu (ne, v počítači opravdu záclony nikam nevěším - a tím, už jsme mimochodem "on topic" ;-D).

Mvek - 23. duben 2012 09:54sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
AVip:
hlasitost disku
To v nějaké pokročilejší správ disků znamená někde svazek? Nebo v nápovědě?
Mvek - 23. duben 2012 09:53sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
AVip: Líčil to, jako by to viděl, ale to nic neznamená. Jsme nějak zabředli do toho, že když českou terminologii, tak se inspirovat MS, že celkem ji u nás řídí, až na to tedy, že třeba provedli tohle potom, co už to měli ve starších přeložené správně.


Nicméně korektní, ale nesmyslný příklad máme ze současnoti, jaký udělali hokej s hibernací, režimem spánku apod. Dřív jsem si to byl schopen odvodit, úsporný režim byl ten do paměti, rychlý. Režim spánku byl na disk a anglicky se občas označoval aspoň 3. stranou jako hibernace. Dneska tu máme ty druhé dva a já nikdy nevím, který je který (nemít to nastavené na tlačítkách, a nepoužívat ta).
AVip - 22. duben 2012 22:46sipka
ZAMĚŘIT
AVip
Mvek:
betaverzi Windows, možná 95, někdo přeložil Drive A:, Drive B: atd. jako Motor A:, Motor B:.

To mi tedy přijde jako solidní urban legend - a krom toho, i kdyby to byla pravda, tak "no big deal", beta verze se vydávají i proto, aby nylo možno podobné chyby vychytat.
Zato taková "hlasitost disku" z Windows XP se dá v počítačích najít koneckonců dodnes...
Mvek - 22. duben 2012 22:04sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
(ve slovenském TNG tedy podle slovenských kolegů bylo Engage jako Engine, tedy Motory)
Mvek - 22. duben 2012 22:03sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Nejen ve slovenském ST byly "motory!" jako nesprávný překlad:-).

Pecinovský dneska říkal, že v nějaké betaverzi Windows, možná 95, někdo přeložil Drive A:, Drive B: atd. jako Motor A:, Motor B:.
Mvek - 06. březen 2012 22:10sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
No fajn, jestli někdy ten příběh dopíšu a bude se jinak zdát lidem slušný, tak pak si požádám o konzultanty na Scottyho:).
Mvek - 06. březen 2012 22:09sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Dimik:
Pražština je Cockney

Jo, to by mělo větší logiku.
Dimik - 06. březen 2012 19:03sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
Jakozto Scott by mel byt spis situovan do polohy nejakeho blize neurciteho ceskeho nareci. Mel by znit venkovsky a zemite. Obecne se pouziva kombinace moravismu (ale ne primo hantec) a ostravstiny. "Ďuče" je dobry priklad, tu jsme myslim tenkrat vymysleli s Valeris :-).

Pražština je dle mého úplně mimo. Pražština je Cockney :-).

AVip - 06. březen 2012 13:09sipka
ZAMĚŘIT
AVip
Mvek:
jako tuším "laddy" v oslovení

To je spíš něco jako "synku"... (což i sedí s ohledem na jeho věk atd.)
Mvek - 06. březen 2012 10:50sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
TelemachusRhade: No v originále používá i pár specifických slov, jako tuším "laddy" v oslovení, což nevím, jestli si pamatuju dobře kontext, ale vyznělo mi to třeba jako "mladej".

Je mi naprosto jasné, že se to nesmí přehánět, o tom žádná.

Ale říkám si, že přízvuk by právě šel trochu převést použitím nějaké té koncovky nebo eventuálně předpony. A pak samozřejmě tím, že třeba v textu je napsáno "ňáký" místo "nějaký". Ale ty koncovky a předpony jsou kámen úrazu, protože přesně se bojím, že něco člověk nahází, a pak mu někdo z jiné oblasti ČR řekne, že je to hrozně pražské apod:-). I když jé z "pražštiny" přijal jen málo.
Telemachus Rhade - 06. březen 2012 10:34sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Mvek: Dobré sekvence v tomto jsou třeba v ST3. Tam je naprosto jasné jak Scotty mluví - měl by znít úplně normálně, protože on nepoužívá slang, ale přízvuk, a to jsou dvě naprosto odlišné věci. Ta nuance je podobná jako u McCoye, ale bez sarkazmu - tedy, že řekne "No to teda koukám." místo "tedy", atp. Občas se mu může podšoupnout něco jako bylo Pozemstanem zmíněné "ďouče", ale nesmí se to přehánět.
Mvek - 06. březen 2012 09:20sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
No právě, že mi to taky přijde jako jakási kombinace. Ale zas psát kombinaci všeho, to je taky strašný paskvil.

Ale přijde mi, že už je u Scottyho tradice, že se jeho "přízvuk", nějak převádí do češtiny. Snad i v některých knížkách. Nejde samozřejmě o to pokoušet se o rekord o nejvíce hovorových koncovek a výrazů:-). Ale je vhodné, aby se téměř z každé přímé řeči poznalo, že to říká zrovna on.


Uvědomil jsem si, že Scottyho původ je důvod, proč se mu člověk radši vyhýbá, pokud někdy něco zkouší psát, radši se vyhýbá jeho přímé řeči.

Nejnovější   Novější 321 - 340 / 3172Starší   Nejstarší
HLAVNÍ STRÁNKA

UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA ]
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE

NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

Sponzoruje KRAXNET spol. s r.o