Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| TelemachusRhade:
Nevím přesně na co to dělají, to možná bude vědět Erell, ale pokud na BD obraz (jakože doposavat to běží s BD obrazem), tak přijdeme o poměrně zásadní scény a i vyústění, kde není finálním atentátníkem plukovník West, ale pouze bezejmenný Klingon.
Je tohle někde dobře rozepsáno? Nějak si nevybavuji, že bys to zmiňoval v článcích o BR a kvalitě těch filmů na Trekkies před časem. POkud ano, dohledám si to. |
|
|
|
| Lt.Shark: Je to nejlevnější způsob, jak dabing získat. Odkup od jiných subjektů je dražší; vyjma teda asi AXN, no. |
|
|
|
| upřímně... já nechápu proč se dělají furt nový dabingy... každej z filmů už jich má X a jak vidno, tak se dělají pořád další...:-/ |
|
|
|
| Tak je venku nové obsazení šestého filmu a vzhledem ke stávce dabérů (a dalším důvodům) je to teda bída..
Ladislav Županič - William Shatner (Kapitán James T. Kirk)
Bedřich Šetena - Leonard Nimoy (Spock)
Zdeněk Maryška - DeForest Kelley (Dr. Leonard "Kostra" McCoy)
Regina Řandová - Nichelle Nichols (Nyota Uhura)
Petr Pospíchal - James Doohan (Montgomery "Scotty" Scott)
Radovan Vaculík - George Takei (Hikaru Sulu)
Vladislav Beneš - Walter Koenig (Pavel Chekov)
Jiří Štěpnička - Christopher Plummer (Chang)
Ivana Andrlová - Kim Cattrall (Valeris)
Pavel Rímský - Brock Peters (Admirál Cartwright)
Václav Knop - Kurtwood Smith (Prezident Federace)
Monika Žáková - Rosanna DeSoto (Azetbur)
Jiří Schwarz - Michael Dorn (Klingonský obhájce)
Michal Holán, Bohdan Tůma, Petra Hobzová, Bohuslav Kalva, Svatopluk Schuller, Ludvík Král, Ivo Novák, Pavel Šrom, Kateřina Velebová, Petr Neskusil, Radka Stupková, Klára Nováková a další
Překlad: Martin Andryzek
Zvuk: Jiří Bartoš
Produkce: Martin Odehnal, Jaromír Šindelář
Dialogy: David Bursa, Lea Suchánková
Režie: Ivan Holeček
Nevím přesně na co to dělají, to možná bude vědět Erell, ale pokud na BD obraz (jakože doposavat to běží s BD obrazem), tak přijdeme o poměrně zásadní scény a i vyústění, kde není finálním atentátníkem plukovník West, ale pouze bezejmenný Klingon.
Zároveň tedy dnes půjde ST5 s dabingem z AXN, který má podobně strašné obsazení. |
|
|
|
| Až nedávno jsem krátce pátral a zaujalo (ani ne překvapilo) mě, že neumí ani v USA konzistentně přepisovat ruská jméno, a tak že je ve ST Chekov a nikoliv Chekhov jako ten spisovatel. |
|
|
|
| TelemachusRhade:
Ohledně TaT-a) Vysekat dabing z ČT není oficiálně možné - AXN by ho musela koupit.
Nicméně by to mohl být zajímavý počin jako Fan projekt, kdyby to někdo narouboval... :-)
|
|
|
|
| Spock18: Já mluvím o tom OT, tedy o Boston Legal, tam je Plachý Shatner:-). |
|
|
|
| Mvek:
Plachý nemluví Shatnera, to by nešlo. Plachý mluví Spocka. V DS9 Shatnera mluví tuším Županič.
Já si nemůžu pomoct, ale Přichystal měl výborné zabarvení hlasu a jeho "emocionální" projev v dabingu doktora byl špičkový i v poměru s originálem. Zatímco dabing Zimmermana v DS9 je zlej sen..."hlasovej mrazák".
|
|
|
|
| A samozřejmě jsem ještě zapomněl na tuším několik epizodních výskytů jako Armina Shimermana jako soudce, zejména pak na scénu, kde se soudce Quark pohádá s právníkem Odem:-).
Po Sedmé z 9 v originále netoužím, ani když ji Shatner svádí. |
|
|
|
| TelemachusRhade: Jak jsem řekl, právnickou hantýrku, navíc v podání některých hodně rychle mluvících postav, to bych i s českými titulky měl problém, natož s anglickými.
Nicméně Plachý na toho Shatnera docela sedí. Co mě mrzí, je René Aberjounais a právě v něčem i ten James Spader, i když jeho hlas je takový vychlastaný a až nepřirozený (nedovedu si představit, jak by zněl v reálu, a ne z reproduktorů). Pár scén jsem si totiž pustil v originále.
Každopádně 5. řada český dabing nemá a české titulky naopak má, takže na ni se těším. |
|
|
|
| Mvek: Tak Boston Legal s dabingem bych nedal. Spock mluvící Kirka a celkově ničení tolika vynikajících originálních hlasů. |
|
|
|
| Malý OT, s tím dabováním více vedlejších postav, kdy to není zrovna ono, mi připomnělo, že si dávám s Dášou repete Boston Legal, a protože nejsou české titulky a anglické bych asi u takovéhohle seriálu už vůbec nezvládal, tak si to dáváme v dabingu (on Alan Shore v podání Jamese Spadera dabovaného Davidem Novotným sice má úplně jiný hlas, než sám James Spader, ale sedí to hezky).
No a v jedné epizodě se náhodou mihnul Pavel Soukup, no a hned schytal dvě role, v jednom soudu nějakého klienta, v jiném soudu v téže epizodě to byl žalobce nebo právník druhé strany... |
|
|
|
| Znám dabing R. Picarda z SG a SGA a jako ten hlas je velmi podobný (víc než Přichystal). Problém je spíš asi jeho dikce, že ta mu nejde tak dobře jako Přichystalovi a Picardovi. |
|
|
|
| Jo no a samozřejmě Pavel Šrom a jeho naprostá neschopnost přečíst něco dobře - viz [Munyz], klingongské, jakýkoli složitější výraz.
Ale tak O'Brien je vidlák, takže to přičítám tomu a je samozřejmě výborné, že ho mluví stejný hlas jako v TNG. |
|
|
|
| Spock18: Viděl jsem zatím jen S4 a 5, ale celkově musím říct, že se mi dabing líbí a s postupem času uznávám většinu hlasového castingu jako velmi dobrou - Sisko, Odo, Garak, Worf, Rom, Dukat - vynikající. Zbytek je taky poslouchatelný, ale koho opravdu nemůžu vystát je Apolena Veldová na Kiru - to opravdu nejde :-(
Pokud bych měl najít nějaké výtky vůči S4+, moc jich nebude, nicméně:
- Jan Šťastný na každou vedlejší mužkou roli do 50-ti let věku. Naštěstí to byla šťastná volba, protože si umí hrát s hlasem a třeba jeho Kurn je hodně dobrý, ale prostě je tam zbytečně často. A tam kde už by to bylo hodně blbé, zaskočil Aleš Procházka. Takže jsme se dostali do sitiace, kde dabér Garaka mluví na konci S4 Brunta i Weyouna.
- Celkově přelom IV/V je taková skvrnka na jinak povedeném počinu - v 5x01 měl jiný hlas i Dukat a jelikož Jan Šťastný (Damar z S4) mluvil tady Gowrona (ve 4x01 to byl Pavel Vondra), měl jiný hlas i právě Damar. Ale vybruslilo se z toho dobře - zbytek S5 vrátil staré hlasy, nebo přišel s novými stálými a třeba Weyoun se povedl na jedničku! :)
- Ohledně TaT-a) Vysekat dabing z ČT není oficiálně možné - AXN by ho musela koupit. Kostra je mimo, to celkem souhlas, ale už jenom to, že je tam Plachý, Ťulda a aspoň jeden z dabérů Kirka, je docela velký úspěch.
- Jestli se nepletu, tak dabér Lewise Zimmermana je ten, co mluvil Picarda v SGA a i když Přemka samozřejmě nenahradí nikdo, odvedl si myslím slušnou práci.
- Jo a soundmix není dle mého úplně košer, ale to nedokážu posoudit na kolik je vina vysílání AXN. Nicméně hudba a zvyku jsou někde od 4x20 docela upozaděné - občas je to lepší, občas je to horší.
Jinak ale celkově mám tenhle dabing hodně rád. Škoda, že není S1 a že trojka schytala tak prasecký překlad. |
|
|
|
| TelemachusRhade: Díky, to ujde... čekal jsem to horší, popravdě. :-)
I když na rovinu, jsem přece jen trochu zklamán z toto, že nebyl využit potenciál technického překladu slova "selfsealing" neboli "samosvorný" (což by umožnilo zachovat krásnou aliteraci originálu - a za to by se dalo přidat +/- cokoliv, co by dávalo jakýs takýs smysl).
|
|
|
|
| AVip: Samotěsnící svorník. |
|
|
|
| Omlouvám se za lehký "topic hijack" (ale opravdu jen lehký):
když už byl načat DS9 a jeho překlad/dabing, existuje nějaký oficiální český překlad pojmu "selfsealing stembolt", ideálně samozřejmě s podobnou aliterací na začátku slov? |
|
|
|
| Tak jsem se konečně dostal k novému dabingu Deep Space Nine a sleduji od 4. řady všechny díly. Nedá mi to a musím zareagovat na český dabing, který byl vytvořen pro AXN. Epizoda o triblech, kde se kapitán Sisko s posádkou Defiantu vrací do dob Jima T. Kirka je super, ale má menší nedostatek v podobě dabingu TOS posádky...z původních herců se zde objevuje pouze Otakar Brousek ml. a Jiří Plachý, Kirka myslím mluví Županič, který je skvělou volbou pro Kirka, ovšem až po padesátce. Největší korunu dostal Kostra, kde hlas je úplně někde jinde. Přitom by úplně stačilo sestříhat správný díl TOSky a "nalepit" ke zvukovce DS9. Už jsem si říkal, že mě nemůže nic překvapit, to jsem si myslel až do dnes, kdy jsem si pustil díl s názvem "Doktor Bashir, předpokládám". V tomto díle se objevuje Dr. Zimmerman - Robert Picardo, který hrál také holodoktora a Zimmermana ve Voyageru, kde tyto postavy mluvil zesnulý Přemysl Přichystal. Lidi, ten hlas co ho "nahradil" bych nazval dabingovým průšvihem roku. Totálně k němu nepasuje, nevím kdo ho tam mluví a nakonec jsem tu epizodu musel vypnout, protože mi to trhalo uši.
Jinak pokud jde o překlad, tak ten je fajn, na nové hlasy jsem si musel chvilku zvykat,i když je pravda, že se mi nejvíce líbil herecky dabing TV Nova, kde třeba Oda mluvil Maxmilián Hornyš a další...ale opravdu zvykl jsem si. Ovšem Dr. Zimmerman v DS9 to byla opravdu šlupka těžkého kalibru. |
|
|
|
| Už jsem si něco z překladu našel, sice tam jsou možná větší perly, ale docela mi to sedělo po sobě, když Tasha Rikerovi říká, že je z odboru bezpečí a v další scéně Dat na můstku říká, aby zaujmuli parkovací dráhu. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|