Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| Lt.Shark: Zrovna ST VI snad těch dabingů až tolik neměl. O to více je škoda, že teď možná náprava asi nedopadla nejlépe... |
|
|
|
| Mvek: Před časem = před čtyřmi roky :) A tehdy jsem skončil pětkou. Neměl jsem na to už čas, ani chuť. Možná to teď k výročí celoplošné TV premiéry napravím :) Uvidíme. |
|
|
|
| TelemachusRhade:
Nevím přesně na co to dělají, to možná bude vědět Erell, ale pokud na BD obraz (jakože doposavat to běží s BD obrazem), tak přijdeme o poměrně zásadní scény a i vyústění, kde není finálním atentátníkem plukovník West, ale pouze bezejmenný Klingon.
Je tohle někde dobře rozepsáno? Nějak si nevybavuji, že bys to zmiňoval v článcích o BR a kvalitě těch filmů na Trekkies před časem. POkud ano, dohledám si to. |
|
|
|
| Lt.Shark: Je to nejlevnější způsob, jak dabing získat. Odkup od jiných subjektů je dražší; vyjma teda asi AXN, no. |
|
|
|
| upřímně... já nechápu proč se dělají furt nový dabingy... každej z filmů už jich má X a jak vidno, tak se dělají pořád další...:-/ |
|
|
|
| Tak je venku nové obsazení šestého filmu a vzhledem ke stávce dabérů (a dalším důvodům) je to teda bída..
Ladislav Županič - William Shatner (Kapitán James T. Kirk)
Bedřich Šetena - Leonard Nimoy (Spock)
Zdeněk Maryška - DeForest Kelley (Dr. Leonard "Kostra" McCoy)
Regina Řandová - Nichelle Nichols (Nyota Uhura)
Petr Pospíchal - James Doohan (Montgomery "Scotty" Scott)
Radovan Vaculík - George Takei (Hikaru Sulu)
Vladislav Beneš - Walter Koenig (Pavel Chekov)
Jiří Štěpnička - Christopher Plummer (Chang)
Ivana Andrlová - Kim Cattrall (Valeris)
Pavel Rímský - Brock Peters (Admirál Cartwright)
Václav Knop - Kurtwood Smith (Prezident Federace)
Monika Žáková - Rosanna DeSoto (Azetbur)
Jiří Schwarz - Michael Dorn (Klingonský obhájce)
Michal Holán, Bohdan Tůma, Petra Hobzová, Bohuslav Kalva, Svatopluk Schuller, Ludvík Král, Ivo Novák, Pavel Šrom, Kateřina Velebová, Petr Neskusil, Radka Stupková, Klára Nováková a další
Překlad: Martin Andryzek
Zvuk: Jiří Bartoš
Produkce: Martin Odehnal, Jaromír Šindelář
Dialogy: David Bursa, Lea Suchánková
Režie: Ivan Holeček
Nevím přesně na co to dělají, to možná bude vědět Erell, ale pokud na BD obraz (jakože doposavat to běží s BD obrazem), tak přijdeme o poměrně zásadní scény a i vyústění, kde není finálním atentátníkem plukovník West, ale pouze bezejmenný Klingon.
Zároveň tedy dnes půjde ST5 s dabingem z AXN, který má podobně strašné obsazení. |
|
|
|
| Až nedávno jsem krátce pátral a zaujalo (ani ne překvapilo) mě, že neumí ani v USA konzistentně přepisovat ruská jméno, a tak že je ve ST Chekov a nikoliv Chekhov jako ten spisovatel. |
|
|
|
| TelemachusRhade:
Ohledně TaT-a) Vysekat dabing z ČT není oficiálně možné - AXN by ho musela koupit.
Nicméně by to mohl být zajímavý počin jako Fan projekt, kdyby to někdo narouboval... :-)
|
|
|
|
| Spock18: Já mluvím o tom OT, tedy o Boston Legal, tam je Plachý Shatner:-). |
|
|
|
| Mvek:
Plachý nemluví Shatnera, to by nešlo. Plachý mluví Spocka. V DS9 Shatnera mluví tuším Županič.
Já si nemůžu pomoct, ale Přichystal měl výborné zabarvení hlasu a jeho "emocionální" projev v dabingu doktora byl špičkový i v poměru s originálem. Zatímco dabing Zimmermana v DS9 je zlej sen..."hlasovej mrazák".
|
|
|
|
| A samozřejmě jsem ještě zapomněl na tuším několik epizodních výskytů jako Armina Shimermana jako soudce, zejména pak na scénu, kde se soudce Quark pohádá s právníkem Odem:-).
Po Sedmé z 9 v originále netoužím, ani když ji Shatner svádí. |
|
|
|
| TelemachusRhade: Jak jsem řekl, právnickou hantýrku, navíc v podání některých hodně rychle mluvících postav, to bych i s českými titulky měl problém, natož s anglickými.
Nicméně Plachý na toho Shatnera docela sedí. Co mě mrzí, je René Aberjounais a právě v něčem i ten James Spader, i když jeho hlas je takový vychlastaný a až nepřirozený (nedovedu si představit, jak by zněl v reálu, a ne z reproduktorů). Pár scén jsem si totiž pustil v originále.
Každopádně 5. řada český dabing nemá a české titulky naopak má, takže na ni se těším. |
|
|
|
| Mvek: Tak Boston Legal s dabingem bych nedal. Spock mluvící Kirka a celkově ničení tolika vynikajících originálních hlasů. |
|
|
|
| Malý OT, s tím dabováním více vedlejších postav, kdy to není zrovna ono, mi připomnělo, že si dávám s Dášou repete Boston Legal, a protože nejsou české titulky a anglické bych asi u takovéhohle seriálu už vůbec nezvládal, tak si to dáváme v dabingu (on Alan Shore v podání Jamese Spadera dabovaného Davidem Novotným sice má úplně jiný hlas, než sám James Spader, ale sedí to hezky).
No a v jedné epizodě se náhodou mihnul Pavel Soukup, no a hned schytal dvě role, v jednom soudu nějakého klienta, v jiném soudu v téže epizodě to byl žalobce nebo právník druhé strany... |
|
|
|
| Znám dabing R. Picarda z SG a SGA a jako ten hlas je velmi podobný (víc než Přichystal). Problém je spíš asi jeho dikce, že ta mu nejde tak dobře jako Přichystalovi a Picardovi. |
|
|
|
| Jo no a samozřejmě Pavel Šrom a jeho naprostá neschopnost přečíst něco dobře - viz [Munyz], klingongské, jakýkoli složitější výraz.
Ale tak O'Brien je vidlák, takže to přičítám tomu a je samozřejmě výborné, že ho mluví stejný hlas jako v TNG. |
|
|
|
| Spock18: Viděl jsem zatím jen S4 a 5, ale celkově musím říct, že se mi dabing líbí a s postupem času uznávám většinu hlasového castingu jako velmi dobrou - Sisko, Odo, Garak, Worf, Rom, Dukat - vynikající. Zbytek je taky poslouchatelný, ale koho opravdu nemůžu vystát je Apolena Veldová na Kiru - to opravdu nejde :-(
Pokud bych měl najít nějaké výtky vůči S4+, moc jich nebude, nicméně:
- Jan Šťastný na každou vedlejší mužkou roli do 50-ti let věku. Naštěstí to byla šťastná volba, protože si umí hrát s hlasem a třeba jeho Kurn je hodně dobrý, ale prostě je tam zbytečně často. A tam kde už by to bylo hodně blbé, zaskočil Aleš Procházka. Takže jsme se dostali do sitiace, kde dabér Garaka mluví na konci S4 Brunta i Weyouna.
- Celkově přelom IV/V je taková skvrnka na jinak povedeném počinu - v 5x01 měl jiný hlas i Dukat a jelikož Jan Šťastný (Damar z S4) mluvil tady Gowrona (ve 4x01 to byl Pavel Vondra), měl jiný hlas i právě Damar. Ale vybruslilo se z toho dobře - zbytek S5 vrátil staré hlasy, nebo přišel s novými stálými a třeba Weyoun se povedl na jedničku! :)
- Ohledně TaT-a) Vysekat dabing z ČT není oficiálně možné - AXN by ho musela koupit. Kostra je mimo, to celkem souhlas, ale už jenom to, že je tam Plachý, Ťulda a aspoň jeden z dabérů Kirka, je docela velký úspěch.
- Jestli se nepletu, tak dabér Lewise Zimmermana je ten, co mluvil Picarda v SGA a i když Přemka samozřejmě nenahradí nikdo, odvedl si myslím slušnou práci.
- Jo a soundmix není dle mého úplně košer, ale to nedokážu posoudit na kolik je vina vysílání AXN. Nicméně hudba a zvyku jsou někde od 4x20 docela upozaděné - občas je to lepší, občas je to horší.
Jinak ale celkově mám tenhle dabing hodně rád. Škoda, že není S1 a že trojka schytala tak prasecký překlad. |
|
|
|
| TelemachusRhade: Díky, to ujde... čekal jsem to horší, popravdě. :-)
I když na rovinu, jsem přece jen trochu zklamán z toto, že nebyl využit potenciál technického překladu slova "selfsealing" neboli "samosvorný" (což by umožnilo zachovat krásnou aliteraci originálu - a za to by se dalo přidat +/- cokoliv, co by dávalo jakýs takýs smysl).
|
|
|
|
| AVip: Samotěsnící svorník. |
|
|
|
| Omlouvám se za lehký "topic hijack" (ale opravdu jen lehký):
když už byl načat DS9 a jeho překlad/dabing, existuje nějaký oficiální český překlad pojmu "selfsealing stembolt", ideálně samozřejmě s podobnou aliterací na začátku slov? |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|