Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| TelemachusRhade: Dobrá, tady se přece jen občas vyskytuje i Erell, a na jinak občas "horké půdě" Trekkies.cz už také diskuse zřejmě skončila...
"otřesný dabing 1992"
Narážel jsem hlavně na obsazení hlasů, konkrétně Spocka. Jinak uznávám, že po stránce provedení a hereckých výkonů mohl být lepší, to ano. Ale, jak jsem tam psal, ani v tom novém se mi herecké výkony nezdály špatné a třeba Chang na mě působil podobně dobře jako v prvním dabingu a ani Čechov nebyl špatný. McCoy, byť "suchý", myslím alespoň hlasově připomínal první dabing, i když už nezaznělo jeho svým způsobem děsivé i zábavné "Vždyť je to Vulkán!" -) Spock, jak jsem psal, zněl staře, ale lépe než Sajc. Sulu byl také docela dobrý. Vedle Županiče vlastně zůstal v souladu s tradicí i dabér admirála Cartwrighta Pavel Rímský.
Je fakt, že se ke mně dabing z roku 1992 paradoxně dostal až roku 2002 a i kvůli obsazení jsem ho slyšel mnohem méně často než televizní dabingy, takže možná nesoudím úplně objektivně (ale ten nový jsem slyšel jen jednou, resp. také několikrát v ukázce). Pokud jde o snahu o anglickou výslovnost, myslím, že se ale nesmí přehánět, protože pak dabing ztrácí přirozenost.
Ano, použití hovorové češtiny znělo poněkud nezvykle, ale u klingonů to myslím až tolik nevadilo. Dcera kancléře působila radikálněji než její otec, a navíc se podávalo romulanské pivo a scéna měla obecně vykreslovat kulturní rozdíly... -) Ale ano, tam mě to také zarazilo.
Výrazu "chcípnete" jsem si také všiml, ale v prostředí lágru to myslím bylo zcela vhodné. Jestli ale byla někde naopak vulgární mluva potlačena, pak souhlasím, že je to škoda - zbytečné zkreslování původního vyznění díla. (Mimochodem, to mi připomíná, že jsem v sobotu večer viděl na ČT1 kousek filmu Zběsilý útěk, kde byla míra vulgarit v dabingu opravdu hodně vysoká, a to nejen na poměry veřejnoprávní stanice. Jenže film také pustili až po 22. (23.) hodině. -)
Jinak u závěrečných titulků jsou uvedeni vedle překladatele Anryho jako autoři dialogů "Marek Bursa a Lea Suchánková". Erell se tedy, ač se zde vyjadřoval, na dabingu přímo nepodílel? |
|
|
|
| Pozemstan: Chceš-li, navázal bych na tvůj článek z trekkies raději tady, než tam. (z jasných důvodů :) )
Šestka má smůlu. Jednak je to dnes jediný dabing, který nemá "své" hlasové obsazení, ale paradoxně říkám, a s tebou souhlasím, že je to možná dobře. Protože vznikl na špatný střih. A to je druhotná smůla filmu - role Reného Auberjonoise je dle mého důležitá a taky nikdo nepochopil, že super 35 (2:1) je správně, a ořízl ho do 2.35:1, takže hlavy se občas nevejdou do záběru. Chci se koukat na film v takové podobě? Nechci. Tudíž jsem rád, že se dabing nepovedl - nemusím přemýšlet nad tím jak ho šroubovat na správnou verzi a dodělávat titulky na anglickou část.
Navíc se mi dabing velmi špatně poslouchá. Ne kvůli hlasům, to je podružné, ale kvůli hovorové mluvě. Slyšet dceru klingonského kancléře říkat "lidský práva", nebo potom na Rura Penthe "stejně všichni chcípnete", ale naopak narovnání jakéhokoli pokusu a sprostší mluvu, je to, co mi tu vadí nejvíc - velmi špatné uchopení jazyka. Nepochopení kdy, kde, při jakých příležitostech se jak mluví. Intonace dialogů není návazná.
Proto mě zaráží že píšeš "otřesný dabing 1992". Měl lehce horší překlad a špatnější terminologii, ale návaznost dialogů byla jako v divadelní hře - herci si to předávali jak chleba v pekárně; jakoby šlo o skutečný dialog. Dodneška se to poslouchá velmi pěkně. Chybí mi i ta post-revoluční snaha o správnou anglickou výslovnost. Za mě je ten dabing rozhodně lepší. |
|
|
|
| já bych češtinu jako vědu zrušil :)
vaše bádání zdá se spěje k tomu, že správně bude: vikingské a borské :D
Jedinou obětí budou tedy Borgové... |
|
|
|
| TelemachusRhade, Mvek: Ano, ale bohužel se zdá, že u Vikingů zatím ÚJČ jinou možnost nepřipouští, i když on se snaží postupně přizpůsobovat praxi... Třeba u Konga uvádí "konžský" i "kongský", ale tam myslím zní první možnost mnohem lépe.
Mvek: Ano, u viz je to sporné, ale možná je to paradoxně pozůstatek archaického tykání jako v případě "čti", nebo třeba snad z kuchařky Magdaleny Dobromily Rettigové: "Hoď tam vejce..." |
|
|
|
| Já taky v tomhle případě podporuji tvar "vikingský" bez ohledu na nesprávnost. Přesně, jak říkáš, hrozí tam více záměna.
Stejně jako se mi nelíbí viz se 4. pádem, protože to potom je vlastně tykání a v odborné práci to vypadá blbě. Pak bych naopak viděl, že by mělo být viz. se 4. pádem jakožto zkratka slova "vizte".
Ale o viz jsem si už také přečetl tolik argumentace. A stejně to asi časem splyne s bohužel mnoha jinými věcmi, kde už je to větší škoda (jako třeba archaizace přechodníků). |
|
|
|
| Mvek:
proč se to tak nemůže psát
Ale často píše. 'Vikinský' z češtiny IMHO časem zmizí - nerozlišuje to mezi případnými 'Vikiny' a 'Vikingy'. S čím se čeština setkala až později už je všechno -gský, včetně Borgů. |
|
|
|
| Mvek: "Podpatek" je ale příkladem spodoby znělosti...
Jinak koukám, že se ale píše třeba hongkongský, takže kdo ví, jak by to s těmi borgy bylo...
A vida, tady v části 2.1.1, odstavci 8 se koncovka "g" v přídavných jménech odvozených on názvů končících na "berg" apod. skutečně odsouvá, avšak podle odstavce 9 se "g" z "ng" odsouvá jen někde (uvedeny jsou německé a severské příklady), a ne u anglických nebo čínských slov... Otázkou je, jestli jsou borgové Švédové... -) I když tam není "ng", ale jen "g", takže to by asi odsunuto být mělo... |
|
|
|
| Mě osobně tohle pravidlo docela se*e. Jelikož se pravopisem musím zabývat dost, tak se občas některými pravdily i zabývat potřebuji.
No a sám vyslovuji tedy nespisovně "vikingský", a nechápu, proč se to tak nemůže psát, i když se to nebude vyslovovat.
Také nikdo nepíše potpatek, ačkoliv je to spisovná výslovnost. |
|
|
|
| Mvek: Zajímavý postřeh! -) |
|
|
|
| Párkrát jsem tam byl, ale Borgy jsem tam naštěstí nepotkal :-) |
|
|
|
| Mvek: Někdy moc přemýšlíš :-) taky se mi to občas děje. |
|
|
|
| A tudíž v Plzni mají Borská pole - pole Borgů... |
|
|
|
| Tak jsem si říkal, že podle pravidel pravopisu by se mělo psát:
borská technologie, borské nanosondy, podobně jako třeba vikinské plavidlo. |
|
|
|
| TelemachusRhade, Erell: Škoda, až na letošním CzechTREKu jsem se dozvěděl, že byl René Auberjonois coby plukovník West z kinoverze ST VI vystřižen. Jakkoli jsem spíše proti různým dodatečným úpravám, střih, který činí film kompletnějším, je myslím rozhodně lepší.
Už jsem viděl kousek nového dabingu v ukázce, která se mi nahrála z Fandy spolu s ST V. Spock zní jako starší muž. I když působí docela důstojně a je to asi lepší než naštvaně znějící hlas v dabingu HCE, Jiří Plachý to prostě není... -( |
|
|
|
| Erell: Tak to je škoda. Jestli si dobře pamatuju, tak tam chybí i třeba komplet válečná porada u prezidenta a celkově je to o 3 minuty kratší než verze jakou známe z VHS/DVD a kabelovek.
Čímž je jasné, proč se vyrábí dabing nový. Krom toho, že nákup od HCE by stál podobně, tak by se musel ještě přestříhávat.
Paramount nám vydáním BD v aktuální podobě spíš zavařil. |
|
|
|
| Obsazení je silně ovlivněné stávkou, bohužel.
Poběží ta verze střihu, kde vrahem je "anonymní Klingon".
S.S.E: Představ si že něco vyrobíš v nějaké kvalitě za X peněz. Pak někdo přijde a řekne "prodej mi to za desetinu svých nákladů". Nemá smysl za každou cenu prodat, protože si tím podrazíš nohy pro jakékoliv budoucí vyjednávání. Jistě, riskuješ, že neprodáš vůbec a druhá strana si udělá vlastní nový výrobek (dabing). Jenže moc dobře víš, že aby dosáhli kvality tvého, stálo by je to tolik co tebe. Takže buď budou mít dražší a lepší nebo levnější a dost možná (ne nutně) horší. To je naprosto fér, ne? |
|
|
|
| Ohledně té pětky.. Buď někdo ve Fandovi dostal rozum anebo dali na naše doporučení a pětka šla s ČT dabingem. Uf. Takže jen ta šestka bude jinka, ale aspoň tě Župi tam je zachován, když nic jiného. |
|
|
|
| no ale původní majitel nevidělal ani korunu.. tak to není moc dobrej manažer
|
|
|
|
| S.S.Enterprise: Já jo, ten novej je nekvalitní aušus :-) |
|
|
|
| jak může být odkup dabingu dražší , to nechápu.. asi ti majitelé dabingu nejsou správní manažeři :) |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|