Trekkies.cz StarTrek.cz Sickbay CZ Kontinuum StarTrekKnihy.cz WARP TrekCORE TrekCollective Memory Alpha Memory Beta Ex Astris Scientia Treknews.de


 

   DISKUSNÍ FÓRA

 
 REGISTRACE
 
Nick: 
Heslo: 
  
 Zaslání hesla
 

3) Obecná témata => České znění a.k.a. dabing

Spravuje: kapitan Pike
Počet příspěvků: 3172
Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.

"Let´s go!"

Autor:  Text:     
Nejnovější   Novější 178 - 197 / 3172Starší   Nejstarší

Mvek - 14. leden 2016 09:19sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
kapitan Pike: To jo, stejně jako soundtracky nebo hry.
kapitan Pike - 13. leden 2016 09:32sipka
ZAMĚŘIT
kapitan Pike
Telemachus Rhade: Jestli se fórum bude týkat veškerého dabingu, tak bych se možná přimlouval za přesun do kategorie Obecná témata :-)
Telemachus Rhade - 12. leden 2016 23:05sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Fórum je nyní přejmenováno a zobecněno.
Telemachus Rhade - 21. prosinec 2015 13:20sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Už 7 měsíců si tu Telemachus povídá sám pro sebe :)
Telemachus Rhade - 20. prosinec 2015 23:01sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Soundmix nováckého dabingu Khanova hněvu, to je teda síla!

Muzika zní jak z pokroucené desky nebo zkopírovaného EP videozáznamu.
Telemachus Rhade - 13. prosinec 2015 00:05sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Dneska jsme měli na pozadí puštěný Motion Picture na Fandovi a dávat do primetimeu novácký 20 let starý dabing, to je celkem odvaha :)

Jasně, mají ho zdarma, ale tam jsou neskutečný věci. Třeba řev Randové v transportním boxu - to snad nebylo OK ani tehdy :)

Na druhou stranu - hlasové obsazení main cast nemá chybu!
Telemachus Rhade - 17. červenec 2015 13:25sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Dělám pořádné titulky k ST V a poslouchám u toho ze zajímavosti i ty 3 existující dabingy. HCE je ještě v pohodě, ale AXN, to je dílo...

"Co si zazpíváme? Na Hradě Okoři?"
"A co Rosu na kolejích?"
"Veď, veď, veď svou loď."
Yakuzza - 20. květen 2015 16:42sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
Nakonec to dopadlo "Je to roztříštěný jako Enterprise po boji s Klingony."
Telemachus Rhade - 20. květen 2015 16:18sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
V dabingu je stejně jenom oslovení "veliteli Krugu", ne první pád. Správně by to bylo [KrůG].
Yakuzza - 20. květen 2015 14:07sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
Tak problém vyřešen, Kruge nakonec nebyl pointou :)
Yakuzza - 20. květen 2015 13:53sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
Mám tady dotaz od kamarádky překladatelky. Dostala se jí do překladu ST narážka, konkrétně jméno Kruge. Jak by se to mělo v českém dabingu správně vyslovovat? Krůge? Krůg? Kruge? Krjůg? :)
Mvek - 08. duben 2015 12:55sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Zemřel Bedřich Šetena

Např. tedy:
2014 Star Trek VI: Neobjevená země [Nova] - Leonard Nimoy (Spock)
Harry Shearer (Montgomery Burns)
1999 Star Trek IX: Vzpoura - Gregg Henry (Gallatin)
1997 Star Trek VIII: První kontakt - Patrick Stewart (kapitán Jean-Luc Picard) - huh, to by mě zajímal, jaký dabing:-)
2008 Kauzy z Bostonu (Paul Lewiston)
2001 Hvězdná brána [4.série] - Rene Auberjonois (Alar) + Laurie Murdoch (Administrátor Calder)
...
Telemachus Rhade - 29. prosinec 2014 19:45sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Mvek: Jefferiesovy trubice jsou zkomoleny všude a často. Rozhodně to není případ jen téhle epizody.
Mvek - 29. prosinec 2014 11:28sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Viděl jsem TNG "Violations" v dabingu na Fandovi a zaujal mě celkem logický překladatelský kiks (ono to z kontextu epizody rozhodně jasné není):

Riker tam ve svém snu křičí, že mají použít Jefferiesovy průlezy. Tipuji, že říká "take the Jefferies tube".

V dabingu říká:
"Vezměte Jeffereisovu trubici"
Mvek - 25. září 2014 09:39sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Já právě taky.
Mirak - 24. září 2014 23:12sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
Myslel jsem na starnetu :-)
Mvek - 24. září 2014 20:03sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Mirak: Stýská se ti?

Mirak - 24. září 2014 19:13sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
Ano, třeba Mvek se často vyjadřuje hodně pregnantně.
Pozemstan - 24. září 2014 16:55sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
TelemachusRhade: Celkem souhlasím...

"Nemáte co dělat?" at.: "Ano, madam."
Pravda, odpověď pak zní nelogicky, ale tohle mě i jinak bez znalosti originálu zpětně vyloženě "trklo". Děj později prozrazuje, že právě oni vraždili na klingonské lodi, ale tento rozhovor působí až příliš nevinně...

V několika bodech bych ale asi nebyl tak přísný...

Jak už jsem myslím psal v diskusi na Trekkies, pregnantně" sice zní podivně, ale jinak je to jeden z možných překladů, který odpovídá původnímu významu.

Také nespisovnou řeč použitou v rozčilení klingonkou, byť vysoce postavenou a na slavnostní společenské akci, když celá scéna zdůrazňuje kulturní rozdíly, nevidím jako až takovou chybu.

"Vy mi nevěříte, že, Kérku? Nedivím se vám."
Tady tedy mělo zaznít spíše "Nevyčítám vám to./Nic vám nevyčítám."? Ano, asi by to bylo přesnější, ale posun významu až tak velký není. Jde o "národy" s velice napjatými vztahy, často ve válce, s velkými politickými a kulturními rozdíly, takže je nedůvěra nejen omluvitelná, ale i pochopitelná... A Gorkon není profesionální diplomat, i když upřednostňuje diplomacii. -)
Mirak - 24. září 2014 16:25sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
Proč? Ten zbytek si ničím okecat nedá.

Nejnovější   Novější 178 - 197 / 3172Starší   Nejstarší
HLAVNÍ STRÁNKA

UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA ]
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE

NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

Sponzoruje KRAXNET spol. s r.o