Trekkies.cz StarTrek.cz Sickbay CZ Kontinuum StarTrekKnihy.cz WARP TrekCORE TrekCollective Memory Alpha Memory Beta Ex Astris Scientia Treknews.de


 

   DISKUSNÍ FÓRA

 
 REGISTRACE
 
Nick: 
Heslo: 
  
 Zaslání hesla
 

3) Obecná témata => České znění a.k.a. dabing

Spravuje: kapitan Pike
Počet příspěvků: 3172
Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.

"Let´s go!"

Autor:  Text:     
Nejnovější   Novější 169 - 188 / 3172Starší   Nejstarší

Mvek - 19. srpen 2016 00:03sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Telemachus Rhade: Překlepů jsem si jinak ale nevšiml, ale četl jsem tak každý druhý nebo třetí titulek, když jsem nerozuměl, nebo byly taky příliš v zorném poli.
Telemachus Rhade - 18. srpen 2016 23:58sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Mvek:
Ale jako asi tam nebyla významné významové chyby, které by divákovi narušili zážitek.

Přišlo mi, že ty titulky vypadaly všechno podobně jako tahle tvá věta, na kterou reaguju. Na diskuzák OK a samozřejmě se tu na překlepy nehraje, ale do ofic. titulků za peníze? E-e. To "polapeni" mě taky zatahalo za oči.

Čtivost nedokážu objektivně posoudit - dívám se na ně jen, když mi překáží v obraze.
Subjektivně, z toho, co jsem vnímal, mi přišel překlad strašný.
Mvek - 18. srpen 2016 23:48sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Jak jsem zmínil vedle, STB má v titulcích jméno autora "Ftantišek Fuka".
Ale celkově mám zase výtky k některým překladům. Někde mi to vysloveně nesedělo zabarvením, nebo mě až pobavilo na titulky zbytečně komplikované:

"Jsme polapeni" (nebo "Polapili nás", ale mám dojem, že polapení bylo až poslední slovo) pro "We are trapped"

Ale jako asi tam nebyla významné významové chyby, které by divákovi narušili zážitek.
Telemachus Rhade - 16. srpen 2016 13:01sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Yep. Mluví ho nějaký nýmand z Prahy :-/
Zephram - 16. srpen 2016 13:00sipka
ZAMĚŘIT
Zephram
Fuchse? :-)
Telemachus Rhade - 15. červenec 2016 13:35sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Horsta předabovali! :-(
Damar - 10. červen 2016 07:58sipka
ZAMĚŘIT
Damar
Telemachus Rhade: Vedel som, že existuje, aj to, že Winnetou bol dabovaný Dočolmanským, ale až teraz som niečo z toho dabingu počul.
Telemachus Rhade - 09. červen 2016 23:55sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Winnetou III - povodny slovensky kino dabing - 1. ukazka
Zephram - 26. leden 2016 09:16sipka
ZAMĚŘIT
Zephram
Já vlastně do teď nevěděl, co znamená a.k.a. :-).
Tedy z kontextu ten význam mám zažitý, že je to "něco jako aneb", ale co se za tím akronymem skrývá, mi bylo záhadou.
Mvek - 14. leden 2016 09:19sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
kapitan Pike: To jo, stejně jako soundtracky nebo hry.
kapitan Pike - 13. leden 2016 09:32sipka
ZAMĚŘIT
kapitan Pike
Telemachus Rhade: Jestli se fórum bude týkat veškerého dabingu, tak bych se možná přimlouval za přesun do kategorie Obecná témata :-)
Telemachus Rhade - 12. leden 2016 23:05sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Fórum je nyní přejmenováno a zobecněno.
Telemachus Rhade - 21. prosinec 2015 13:20sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Už 7 měsíců si tu Telemachus povídá sám pro sebe :)
Telemachus Rhade - 20. prosinec 2015 23:01sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Soundmix nováckého dabingu Khanova hněvu, to je teda síla!

Muzika zní jak z pokroucené desky nebo zkopírovaného EP videozáznamu.
Telemachus Rhade - 13. prosinec 2015 00:05sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Dneska jsme měli na pozadí puštěný Motion Picture na Fandovi a dávat do primetimeu novácký 20 let starý dabing, to je celkem odvaha :)

Jasně, mají ho zdarma, ale tam jsou neskutečný věci. Třeba řev Randové v transportním boxu - to snad nebylo OK ani tehdy :)

Na druhou stranu - hlasové obsazení main cast nemá chybu!
Telemachus Rhade - 17. červenec 2015 13:25sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Dělám pořádné titulky k ST V a poslouchám u toho ze zajímavosti i ty 3 existující dabingy. HCE je ještě v pohodě, ale AXN, to je dílo...

"Co si zazpíváme? Na Hradě Okoři?"
"A co Rosu na kolejích?"
"Veď, veď, veď svou loď."
Yakuzza - 20. květen 2015 16:42sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
Nakonec to dopadlo "Je to roztříštěný jako Enterprise po boji s Klingony."
Telemachus Rhade - 20. květen 2015 16:18sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
V dabingu je stejně jenom oslovení "veliteli Krugu", ne první pád. Správně by to bylo [KrůG].
Yakuzza - 20. květen 2015 14:07sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
Tak problém vyřešen, Kruge nakonec nebyl pointou :)
Yakuzza - 20. květen 2015 13:53sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
Mám tady dotaz od kamarádky překladatelky. Dostala se jí do překladu ST narážka, konkrétně jméno Kruge. Jak by se to mělo v českém dabingu správně vyslovovat? Krůge? Krůg? Kruge? Krjůg? :)

Nejnovější   Novější 169 - 188 / 3172Starší   Nejstarší
HLAVNÍ STRÁNKA

UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA ]
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE

NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

Sponzoruje KRAXNET spol. s r.o