Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| Anry: jo, chapu co myslis. Ale v anglictine se da klidne rict "Apollo 11 was the first Apollo mission to land on the Moon". Myslim ze prave tak se to da vylozit, ne? Nemysli se tim prvni mise projektu Apollo, ale prvni mise projektu Apollo, ktera pristala na Mesici. Proc v tom hledat problem? Jo, kdyby tam bylo treba "Do you wish that the Apollo mission hadn't reached the Mars...", TO by problem uz byl :) Stejnak se to tam asi nevejde, takze pocitam ze tam bude neco ve smyslu "...aby Apollo nepristalo na Mesici...", ne?
Jinak mas pravdu, upravce dokaze s prekladem udelat opravdu psi kusy :( prusvih je, ze z pohledu divaka neni casto poznat, kdo za to muze, jestli prekladatel nebo upravce...
Erell: tak prece se mi to najit povedlo. Balok: "Abyste mohli kontrolovat va?i gravitaci a atmosféru, uvolnili jsme nyní va?e systémy." Ale to je jen detailik.
Hypo: dej mi pokoj s dialogovkama, zenska nestastna :) Co bude moje nakouknuti do dialogovek platny lidem, ktery v zivote nevideli original? Premejslej jak ho dostat k nim - to je dulezity... |
|
|
|
| Erell: Beres to exaktneji nez je pro anglictinu prirozene. Ostatne, kdyz reknu "(First Apollo Project) (Mission)", jsme tam, kde Kirk :-). |
|
|
|
| "Apollo" byl PROJEKT, jednotlive lety byly MISE. Vyvrcholenim projektu Apollo mela byt mise (let) na mesic.
The First Apollo Mission je totez co The First Apollo Project Mission. |
|
|
|
| Anry: "Mission to Moon" byval synonymem k projektu Apollo. Mam dojem, ze si protirecis spis ty. Nemohl myslet TU prvni misi, protoze to prvni mise nebyla, a protoze se tak v te dobe (asi jeste) ani nejmenovala.
Ono "first" IHMO spis znaci, ze nekdy v budoucnu bude i druhy projekt Apollo - "Return to Moon" :-). |
|
|
|
| navic je to vlastne "THE first mission", takze myslel konkretni TU Prvni misi Apolo. |
|
|
|
| Dimik: to by nerikal "first" a rekl by zrejme mnozne cislo missions, to ale nerekl, nemuzes menit smysl originalu. on rekl prvni mise a jak jsi spravne podotkl nemohl rict Apolo jedna protoze to tak nebylo pojmenovane, tim si vlastne protirecis. stacilo aby rekl first missions a dalo by se to uznat, ale tohle co rekl je nesmysl. |
|
|
|
| Ale panove :-). Projekt Apollo mel dlouhou radu letu, jejichz vyvrcholenim bylo prave pristani na Mesici. Nehlede na fakt, ze "Apollo 1" sve oznaceni oficialne obdzrel az dodatecne prave na pocest zemrelych astronautu, na Mesic se behem teto testovaci vypravy letet ani vubec nemelo. Proto je prirozene, ze Kirk myslel Apollo jakozto celou misi, a genialni, ze uspech predpovedel :-). |
|
|
|
| Erell: ja bych to opravil: To je jako kdyz ted prorokuju, ze CT v roce 2001 zakoupi DS9. taky nesmysl:) |
|
|
|
| :DDD Dimik nam jaksi vubec nezna elementarni historicka fakta. Totiz pointa je v tom, ze v dobe vyrobeni tohohle dilu davno projekt Apollo probihal, posadka Apolla 1 uz byla vic nez rok mrtva a bylo nedlouho po startu Apolla 5. Takze tvoje "proroctvi" je to asi takovy, kdyz ja ted prorokuju, ze roku 2001 zakoupi CT do vysilani TOS. :)) |
|
|
|
| Anry - 10. březen 2002 23:15: Cista davka proroctvi s kapkou stesti :-). Mise na Mesic byla oznamena na zacatku 60tych let. |
|
|
|
| Valeris: hele co mi treba reknes o tomhle? Do you wish that the first Apollo mission hadn't reached the moon
or that we hadn't gone on to Mars or the nearest star? Jde o tu prvni cast vety, ktera je bud totalni hovadina, protoze premiera tohohle dilu byla 9.2.1968 a nebo to ma me neznamej skrytej smysl:) |
|
|
|
| Valeris: ty vlastne zadne chyby nenachazis, tedy myslim takove chyby, ktere se daji opravovat na prekladatelske urovni. O tom zda pouzit hlupak nebo blazen, nebo jine slovo, protoze mas pocit, ze to tak je lepsi, to uz neni o prekladu, ale o konecne korekture. A do toho pokud vim mluvi uz jen dva lide a ti to vetsinou potrebuji udelat rychle. Nevim jak by si to chtel praktikovat. A navic proc by do toho melo kecat o jednoho cloveka vic, porad to bude uzavrena skupinka jako ted a urcite se to zas nebude libit nekomu jinemu. Chapej ze mluvis o svem pocitu, a o tom jak by to znelo lip. Muj pocit je ze blazen z ni lip. (jen priklad, uz prosim nerozebirat!:)) Z utrzkovitych poznamek vim, ze se dost casto neshodne ani poradce s dramaturgem. Tyhle konecne veci by se meli nechat na nich a nestezovat jim praci. To co se zda divne tobe, muze jinym pripadat v poradku. Kdyby tam byly vaznejsi chyby, pak by byly tvoje protesty na miste, ale ujistuju ze tam zverstva jako Thrallove, Bonis nebo kvadropsenice, proste nebudou:) A ty detaily nekdo musi rozhodnout, a jemu to zrejme pripadlo v poradku. (mimochodem k tem predlozkam, netusim proc to tam bylo, v originale o "vsech strankach" nic neni, je to nejaky nadbytecny, asi upravce, ale uznej ze to je opravdu detail) |
|
|
|
| Valeris: klidne te zvu k nam... muzes nahlednout do dialogovek :)) |
|
|
|
| P_E_T: Ja a Anry se s Erellem muzeme sejit bez problemu, ale s Valeris to bude horsi...
Krom toho, kdyz s clovekem jednas primo osobne, mnohdy zjistis, ze je to uplne jiny clovek, se kterym nemas sebemensi duvod byt ve sporu... |
|
|
|
| Valeris: na Voyageru ti nezalezelo, ale na TOSce snad ano ne? |
|
|
|
| Erell: archaicnost originalu dodrzovana v cestine se mi naopak libi. Kdes prisel na to, ze se mi nelibi? Jestli mas na mysli metrickou soustavu, tak ta tady byla uz v 60. letech :))
A kde rikam, ze je vsechno spatne? Rikam ze ten preklad je slusnej. Dokonce se musim otevrene priznat k tomu, ze se mi pri nahodnem previjeni pasky (na vic nebyl cas) nepovedlo najit to "kontrolovani" - takze se omlouvam za vcerejsi nepodlozene obvineni a NEmuzu rict, kde to bylo, pokud vubec. Ten preklad proste neni zlej. Jenom tam narazim na veci, ktery by se daly/mohly rict jinak - na coz je ale uz pozde. Napriklad ten prolog, to s tim blaznem / hlupakem, ta pozarni jednotka, pripadne gramaticky nevhodne hromadeni predlozek (..me sny o po vsech strankach dokonalem muzi...).
Furt tu od tebe ctu vsechno mozny, ale porad nevidim to hlavni: jak si predstavujes spolupraci? Pro spolupraci chybi taky nektery zasadni informace: 1) jaka epizoda se aktualne dela? 2) kdy je uzaverka? 3) jakym tempem se postupuje? To jsou dost dulezity fakta, pokud to nema dopadnout tak, ze se nakonec dozvime, ze epizoda, kterou uz dva dny rozebirame, se dabovala vcera...
Proc se vlastne chovas jako kdybys utocil na protivnika? Copak nemame stejnej cil, dobrej preklad? Rikam "spolupracovat", ale ptam se "jak?" - ty si to predstavujes tak, ze si prekladatel sedne do kresilka, hodi si nohu pres nohu a rekne "tak mi teda radte"? Jak mame sakra vedet s cim potrebuje poradit? Copak se to takhle da delat? Jo, muzu prekladateli treba poradit, aby si v "Gamesters of Triskelion" dal pozor na archaicky slovicko "thrall", ktery znamena "otrok", resp. "nevolnik" a ktery obcas nekteri prekladatele nechavaji neprelozeny, protoze si mysli, ze je to neanglicky slovo. Ale co kdyz cirou nahodou zrovna tenhle prekladatel neni takovej idiot jako ti ostatni a vi to? :) Chapes jak to myslim? Zda se mi, ze ten system spoluprace co navrhujes predpoklada, ze trekkies udelaji vsechnu praci dopredu a prekladatel to dostane jako hotovou vec, kterou muze, ale taky nemusi brat v uvahu. To je prece pekelne neefektivni, nemyslis?
Proste, jestli mas zajem, muzeme se pustit do prace. Jsou ale potreba nejaky informace - 1) jaka epizoda se aktualne dela? 2) kdy je uzaverka? 3) jakym tempem se postupuje? 4) kdy a kde budou ke stazeni texty epizod, aby se mohli do prace zapojit vsichni? (doufam ze necekas, ze to budu prepisovat na net - to uz by bylo tuplem neefektivni :))
Hypo: co to zamlouvas TNG? Jak se postupovalo, resp. ovlivnoval preklad, u 6. a 7. sezony VOY? :) |
|
|
|
| P_E_T: Jenze vis co by se pak dostalo k prekladu a treku za lidi ? Lepsi ani nemyslet :) |
|
|
|
| JohnyDog: No pokud by to tak dopadlo...aspoň by se to tu trochu pročistilo :))) |
|
|
|
| P_E_T: Ano, presne tak za 20 minut neni o cem mluvit protoze by se vybili navzajem. Ja osobne jsem tedy rad ze mezi nma stoji internet :) |
|
|
|
| No, podle mě si to v?ichni čtyři (Val, Erell, Hypo, Anry) děláte tak slo?itý sami. Kdybyste se vyka?lali na tohle dohadování po netu, domluvili se spolu a se?li se mezi osmi :) očima, tak za 20 minut není o čem mluvit. Zatím se tady o tom u? pěkně dlouho dohadujete a je to na dvě věci. Tak o tom popřemý?lejte, jo :) |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|