Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| Já jako premejslim, kdo je tam dobrej :-D
Asi Horák, ale on mluví všude stejné, takže fakt, že se hodí na Spocka, je spíš náhoda. Dobře, Dagmar Čárová, ale jakou roli má ve filmech Uhura... |
|
|
|
| Program na večer je jasný :-) |
|
|
|
| Na SkyShow je nový dabing Khanova hněvu 😉
"Pomstu je nejlepší podávat chladnou..."
"Khane, ty bídáku!"
"Kirku, ty pořád žiješ, můj starý brachu..."
🙂 |
|
|
|
| Mno, takže začnu s tím lepším...
Trojka je v pohodě poslouchatelná, ten film si dokážu pořád užít, byť holt není tak cool, jako s Vávrou. Podobný problém jsem měl s tou Županičovou verzí od Erella. Jediné velké WTF je retardovaný Chekov. Ve čtyřce se nabízí změna dialogu vyšetřovatele na letadlové lodi: "Ale vždyť to není rusák... Jenom debil."
Klec zachovala Zbyška Horáka na Spocka, což je fajn, když ho mluví už od Prodigy. Celkově je to taky vlastně v pohodě - zarazí jen výběr Knopa (Sorana) na hlavní alienku, ale technicky se tím opravil ten kiks ČT, kde tu ženu mluvila žena - byť to vyšlo dobře. Jen to prostě šlo proti originálu.
No a na závěr nevím, jestli tu TOSku chci nějak zvlášť komentovat. Když si zvykneš na Horákova Spocka, dostaneš jiného Spocka :-) Nutno ale dodat, že Štabrňák je z toho obsazení nejlepší. Takhle, TOSka je mi vlastně ukradená a vetšina z toho je pro mě nekoukatelná, ale díky dabingu ČT se to dalo aspoň poslouchat. Robert Hájek na Shatnera je miscast jako prase! Jiřík na McCoye taky nic moc, zbytek plus minus. Spíš minus. Sere mě to dvojmo, protože tu byla šance mít TOSku nadabovanou od začátku do konce (ST7) stejnou partou, a taky proto, že Zdeněk Štěpán je kurva legenda, která obsadila Twin Peaks, Simpsonovi, Kačeří příběhy, Gumídky, SG-1 a mimohodem... pracoval i na ČT TOSce :-/
|
|
|
|
| Tož mé "jméno" je podle té mouchy z Rychlé roty :-) |
|
|
|
| Jo, Tale Spin asi někdy dáme, žena je zvědavá, jak to dopadlo, prý si pořád pamatuje něco ze story arcu a nějaké epizody ke konci:-).
Já si vzpomínám, že jsem se snažil postavit letadlo inspirované tomu jejich ze seriálu ze Sevy. |
|
|
|
| Mvek:
Z hlediska znělek jsou teda Letohrádky (Tale Spin, mimochodem je v původním dabingu na D+) a Goofyho tlupa (na to jsem asi tehdy už byl moc velký, připadalo mi to příšerné) mnohem horší.
To druhé neposoudím, ale to první... ano. :-D
Přitom obsahově mi TaleSpin docela sedl...
|
|
|
|
| Nejlepší byli Gimídci... dnes v tom už vidím soft verzi Pána prstenů. |
|
|
|
| Taky jsem v dětství tak Rychlou Rotu nemusel (ale manželka ji žrala). I když jak který díl. Znělka mi sedla i tehdy, má takový noir nádech, který ale v seriálu skoro vůbec není.
Z hlediska znělek jsou teda Letohrádky (Tale Spin, mimochodem je v původním dabingu na D+) a Goofyho tlupa (na to jsem asi tehdy už byl moc velký, připadalo mi to příšerné) mnohem horší. A Gumídci... ale jo, jako je to chytlavá melodie.
Telemachus Rhade: Taky pravda, i když já nerozumím dost ani originálu. Na druhou stranu, jak jsem psal, Miraculous film v kině má taky některé písničky takové, že jim není rozumět (hlavně zvukové efekty, když je to muzikál, jsou hlasité). |
|
|
|
| Největší problém mám s tím, že té nové verzi místy vůbec nerozumím. |
|
|
|
| To tedy. Původní verzi jsem měl docela rád, stejně jako seriál. |
|
|
|
| Tady souhlasím, že ta nová verze je dost hrozná :-) |
|
|
|
| Mvek: Teda přiznám se upřímně, že Rescue Rangers mne nikdy nijak extra nebrali... a úvodní song tomu taky nikdy nepomáhal a to v žádné verzi.
Ale je fakt, že ta nová česká verze je opravdu na hraně sebeparodie. |
|
|
|
| Tak jsem se podíval, jak zní předělaná znělka Chip n Dale Rescue Rangers. No, aspoň jsem se pobavil.
"Horký, těžký, je úděl se zločiny" je ještě v tom podání stejného zpěváka jako u Ducktales tak úchylný, že bych čekal, že je to nějaká parodie... Přitom to ale taky není tak věrné originálu.
Mimochodem tohle video dává za sebou obě verze, nejprve tu novou. |
|
|
|
| S.S.Enterprise: Uvidíme, Vojáček na to používá tento nástroj Rask AI. Placená verze by měla navíc podporovat i nastavení úst podle jazyka. Otázkou je, zda to nenarazí z hlediska autorských práv vzhledem k manipulaci s hlasem, případně i obrazem, původních herců... Cenově by se to jinak možná jako náhrada dabingu vyplatilo, ale neznám ceny živých dabérů. Za 500 minut znění v jednom jiném jazyce chtějí 500 USD měsíčně, od 3000 minut nabízejí individuální smlouvu. Podobných AI služeb už asi existuje více (v diskusi pod tím mým předchozím odkazem jsou zmíněny další, ovšem s podporou méně jazyků). |
|
|
|
| Pozemstan: To je úžasné... Kdy takto bude celý ST v CZ? :) |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|