Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| tak brzo už to převezme AI, a nebude to vadit :) |
|
|
|
| Je mi líto, ale nový dabing Star Trek TOS a ST movies je tragédie. Největší průšvih je výběr herců pro dabing. Hlasy jsou "jemný" a když se to srovná s originálem, totálně mimo. Režisér se vůbec nesnažil vybrat hlasy tak, aby se alespoň přiblížily k originálu. Jedinou výjimkou je Zbyšek Horák.
Seriál TOS bych netrápil novým dabingem, protože je to jeden z nejkvalitnějších dabingů co znám.
Co se týká filmů s původní posádkou, opět bych najal Preisse, Hromadu atd. k vytvoření plnohodnotného dabingu filmů. Bylo by to po 20 letech od TOSky, autentické. |
|
|
|
| si matně pamatuju "Plným impulzem k čertu s tebou!" |
|
|
|
| kapitan Pike: Spock si ale celou dobu není jistý; až si nakonec vybere mužský rod ;) |
|
|
|
| Ale zase o sobě Saavik mluví v ženském rodě :-) |
|
|
|
| kapitan Pike: Mě zaskočilo, jak moc nevýrazný to celý je. Njn, v úterý večer si na Paramountu spravím chuť Vávrou a Vlasákem :)
"Ublíííížil mi! Ale já ho dostanu!" |
|
|
|
| Než tohle, tak to už fakt raději ty AI dabingy :-) |
|
|
|
| Já jako premejslim, kdo je tam dobrej :-D
Asi Horák, ale on mluví všude stejné, takže fakt, že se hodí na Spocka, je spíš náhoda. Dobře, Dagmar Čárová, ale jakou roli má ve filmech Uhura... |
|
|
|
| Program na večer je jasný :-) |
|
|
|
| Na SkyShow je nový dabing Khanova hněvu 😉
"Pomstu je nejlepší podávat chladnou..."
"Khane, ty bídáku!"
"Kirku, ty pořád žiješ, můj starý brachu..."
🙂 |
|
|
|
| Mno, takže začnu s tím lepším...
Trojka je v pohodě poslouchatelná, ten film si dokážu pořád užít, byť holt není tak cool, jako s Vávrou. Podobný problém jsem měl s tou Županičovou verzí od Erella. Jediné velké WTF je retardovaný Chekov. Ve čtyřce se nabízí změna dialogu vyšetřovatele na letadlové lodi: "Ale vždyť to není rusák... Jenom debil."
Klec zachovala Zbyška Horáka na Spocka, což je fajn, když ho mluví už od Prodigy. Celkově je to taky vlastně v pohodě - zarazí jen výběr Knopa (Sorana) na hlavní alienku, ale technicky se tím opravil ten kiks ČT, kde tu ženu mluvila žena - byť to vyšlo dobře. Jen to prostě šlo proti originálu.
No a na závěr nevím, jestli tu TOSku chci nějak zvlášť komentovat. Když si zvykneš na Horákova Spocka, dostaneš jiného Spocka :-) Nutno ale dodat, že Štabrňák je z toho obsazení nejlepší. Takhle, TOSka je mi vlastně ukradená a vetšina z toho je pro mě nekoukatelná, ale díky dabingu ČT se to dalo aspoň poslouchat. Robert Hájek na Shatnera je miscast jako prase! Jiřík na McCoye taky nic moc, zbytek plus minus. Spíš minus. Sere mě to dvojmo, protože tu byla šance mít TOSku nadabovanou od začátku do konce (ST7) stejnou partou, a taky proto, že Zdeněk Štěpán je kurva legenda, která obsadila Twin Peaks, Simpsonovi, Kačeří příběhy, Gumídky, SG-1 a mimohodem... pracoval i na ČT TOSce :-/
|
|
|
|
| Tož mé "jméno" je podle té mouchy z Rychlé roty :-) |
|
|
|
| Jo, Tale Spin asi někdy dáme, žena je zvědavá, jak to dopadlo, prý si pořád pamatuje něco ze story arcu a nějaké epizody ke konci:-).
Já si vzpomínám, že jsem se snažil postavit letadlo inspirované tomu jejich ze seriálu ze Sevy. |
|
|
|
| Mvek:
Z hlediska znělek jsou teda Letohrádky (Tale Spin, mimochodem je v původním dabingu na D+) a Goofyho tlupa (na to jsem asi tehdy už byl moc velký, připadalo mi to příšerné) mnohem horší.
To druhé neposoudím, ale to první... ano. :-D
Přitom obsahově mi TaleSpin docela sedl...
|
|
|
|
| Nejlepší byli Gimídci... dnes v tom už vidím soft verzi Pána prstenů. |
|
|
|
| Taky jsem v dětství tak Rychlou Rotu nemusel (ale manželka ji žrala). I když jak který díl. Znělka mi sedla i tehdy, má takový noir nádech, který ale v seriálu skoro vůbec není.
Z hlediska znělek jsou teda Letohrádky (Tale Spin, mimochodem je v původním dabingu na D+) a Goofyho tlupa (na to jsem asi tehdy už byl moc velký, připadalo mi to příšerné) mnohem horší. A Gumídci... ale jo, jako je to chytlavá melodie.
Telemachus Rhade: Taky pravda, i když já nerozumím dost ani originálu. Na druhou stranu, jak jsem psal, Miraculous film v kině má taky některé písničky takové, že jim není rozumět (hlavně zvukové efekty, když je to muzikál, jsou hlasité). |
|
|
|
| Největší problém mám s tím, že té nové verzi místy vůbec nerozumím. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|