Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| smysl? me nejak utekla pointa:) |
|
|
|
| Valeris:
Nevim, o jakych "lidech k zapojeni" mluvis... anglictina TOSu neni jen tak pro "lidi z davu"...
Daleko efektivnejsi bude, kdyz napr. pri nejake nejasnosti reknes ty jako odbornik svuj nazor primo tady ... nejasnosti, ktera budou povazovany za nejasnosti - o tom, ze TOSovou terminologii filtruje dost kvalitnich lidi, a ze nemusis mit vlastne obavy, jsme se uz bavili... (veta o Apollu 11 je priklad dostacujici spoluprace...)
Ono to neni jen tak hodit na net ... transcripty bez jmen postav, ktere to ci ono rikaji, nemaji smysl... a doplnovani jmen pred texty je na dlouho... - krom toho, AE si od nas kopiroval originalky do konce 2 sezony, pry take pro tebe... nevim, kde skoncily... |
|
|
|
| No dyt myslim Apollooooon. Zkus si to napsat bez pouziti diakritiky, jo? :)
Jo, mas recht, spousta vet je dost divne stavena. Hrozne se mi to na tom serialu libi :) Neboj, ohledne toho Apolla si stezovat nebudu. Jinak to zrejme ani nejde.
Jo, napadla me jedna vec v souvislosti s The Omega Glory. Jak tam maji ty divny jmena - treba Cloud William ;) - pripada mi to jako ze jsou to potomci obyvatel nejaky vojensky zakladny a davaji si jmena podle toho, jak se zapisujou do databaze nebo na psi znamky (Cloud, William. Smith, Joseph. Washington, John.) - nenapada me jinej duvod k prehozeni prijmeni a krestniho jmena. Dava to smysl? |
|
|
|
| Hypo: Jo, spat se urcite musi. "Pozdeji" bude ale pozde na to, aby se lidi zapojili. To je takovej problem vzit titulky vytahany z dvdcek, zapakovat je a hodit nekam na net ke stazeni?
Mimochodem, Return to Tomorrow je skvelej dil (a muj prvni vubec!) a ten Kirkuv proslov s Apollem (Riziko je nase prace!) patri mezi nejlepsi veci, co v Treku zaznely... dejte si zalezet, jo? :) |
|
|
|
| Valeris: jiste to me taky napadlo, ale podle me to ten vyznam nema. jako "Ta mise, ktera..." to by ta veta byla postavena jinak. to by tam v tom originale nejak muselo byt, "mise, ktera pristala na mesici, tam nikdy nepristala, tam je totiz ten zapor a tim se neda chapat, jako ta co pristala. Ta veta je proste divne stavena. Jako kazda druha:) No tady je videt, ze na takovyhle prkotine, se stravi desne casu, a asi bych z toho zesedivel:) Hlavne ty Dimikovy plky se nedaji cist. Samozrejme ze tam treba nakonec bude jen ze apolo pristalo, ale to pak si zase muzes stezovat, ze vypadlo neco historickyho jako to 1996:))
Apollón:) |
|
|
|
| Valeris: tedka Sickbay maka na obrazcich k epizodam TOSky, pozdeji se mozna dostane na dalsi veci... treba i na ty transcripty, o kterych mluvis, dale treba synopse atd. atd. ... ale i my musime nekdy chodit spat... |
|
|
|
| A kdyz uz se tu mluvi o tom Apollu - pevne doufam, ze v Who mourns for Adonais je normalne Apollon, ne nejakej Apollo... hm? :) |
|
|
|
| Anry: jo, chapu co myslis. Ale v anglictine se da klidne rict "Apollo 11 was the first Apollo mission to land on the Moon". Myslim ze prave tak se to da vylozit, ne? Nemysli se tim prvni mise projektu Apollo, ale prvni mise projektu Apollo, ktera pristala na Mesici. Proc v tom hledat problem? Jo, kdyby tam bylo treba "Do you wish that the Apollo mission hadn't reached the Mars...", TO by problem uz byl :) Stejnak se to tam asi nevejde, takze pocitam ze tam bude neco ve smyslu "...aby Apollo nepristalo na Mesici...", ne?
Jinak mas pravdu, upravce dokaze s prekladem udelat opravdu psi kusy :( prusvih je, ze z pohledu divaka neni casto poznat, kdo za to muze, jestli prekladatel nebo upravce...
Erell: tak prece se mi to najit povedlo. Balok: "Abyste mohli kontrolovat va?i gravitaci a atmosféru, uvolnili jsme nyní va?e systémy." Ale to je jen detailik.
Hypo: dej mi pokoj s dialogovkama, zenska nestastna :) Co bude moje nakouknuti do dialogovek platny lidem, ktery v zivote nevideli original? Premejslej jak ho dostat k nim - to je dulezity... |
|
|
|
| Erell: Beres to exaktneji nez je pro anglictinu prirozene. Ostatne, kdyz reknu "(First Apollo Project) (Mission)", jsme tam, kde Kirk :-). |
|
|
|
| "Apollo" byl PROJEKT, jednotlive lety byly MISE. Vyvrcholenim projektu Apollo mela byt mise (let) na mesic.
The First Apollo Mission je totez co The First Apollo Project Mission. |
|
|
|
| Anry: "Mission to Moon" byval synonymem k projektu Apollo. Mam dojem, ze si protirecis spis ty. Nemohl myslet TU prvni misi, protoze to prvni mise nebyla, a protoze se tak v te dobe (asi jeste) ani nejmenovala.
Ono "first" IHMO spis znaci, ze nekdy v budoucnu bude i druhy projekt Apollo - "Return to Moon" :-). |
|
|
|
| navic je to vlastne "THE first mission", takze myslel konkretni TU Prvni misi Apolo. |
|
|
|
| Dimik: to by nerikal "first" a rekl by zrejme mnozne cislo missions, to ale nerekl, nemuzes menit smysl originalu. on rekl prvni mise a jak jsi spravne podotkl nemohl rict Apolo jedna protoze to tak nebylo pojmenovane, tim si vlastne protirecis. stacilo aby rekl first missions a dalo by se to uznat, ale tohle co rekl je nesmysl. |
|
|
|
| Ale panove :-). Projekt Apollo mel dlouhou radu letu, jejichz vyvrcholenim bylo prave pristani na Mesici. Nehlede na fakt, ze "Apollo 1" sve oznaceni oficialne obdzrel az dodatecne prave na pocest zemrelych astronautu, na Mesic se behem teto testovaci vypravy letet ani vubec nemelo. Proto je prirozene, ze Kirk myslel Apollo jakozto celou misi, a genialni, ze uspech predpovedel :-). |
|
|
|
| Erell: ja bych to opravil: To je jako kdyz ted prorokuju, ze CT v roce 2001 zakoupi DS9. taky nesmysl:) |
|
|
|
| :DDD Dimik nam jaksi vubec nezna elementarni historicka fakta. Totiz pointa je v tom, ze v dobe vyrobeni tohohle dilu davno projekt Apollo probihal, posadka Apolla 1 uz byla vic nez rok mrtva a bylo nedlouho po startu Apolla 5. Takze tvoje "proroctvi" je to asi takovy, kdyz ja ted prorokuju, ze roku 2001 zakoupi CT do vysilani TOS. :)) |
|
|
|
| Anry - 10. březen 2002 23:15: Cista davka proroctvi s kapkou stesti :-). Mise na Mesic byla oznamena na zacatku 60tych let. |
|
|
|
| Valeris: hele co mi treba reknes o tomhle? Do you wish that the first Apollo mission hadn't reached the moon
or that we hadn't gone on to Mars or the nearest star? Jde o tu prvni cast vety, ktera je bud totalni hovadina, protoze premiera tohohle dilu byla 9.2.1968 a nebo to ma me neznamej skrytej smysl:) |
|
|
|
| Valeris: ty vlastne zadne chyby nenachazis, tedy myslim takove chyby, ktere se daji opravovat na prekladatelske urovni. O tom zda pouzit hlupak nebo blazen, nebo jine slovo, protoze mas pocit, ze to tak je lepsi, to uz neni o prekladu, ale o konecne korekture. A do toho pokud vim mluvi uz jen dva lide a ti to vetsinou potrebuji udelat rychle. Nevim jak by si to chtel praktikovat. A navic proc by do toho melo kecat o jednoho cloveka vic, porad to bude uzavrena skupinka jako ted a urcite se to zas nebude libit nekomu jinemu. Chapej ze mluvis o svem pocitu, a o tom jak by to znelo lip. Muj pocit je ze blazen z ni lip. (jen priklad, uz prosim nerozebirat!:)) Z utrzkovitych poznamek vim, ze se dost casto neshodne ani poradce s dramaturgem. Tyhle konecne veci by se meli nechat na nich a nestezovat jim praci. To co se zda divne tobe, muze jinym pripadat v poradku. Kdyby tam byly vaznejsi chyby, pak by byly tvoje protesty na miste, ale ujistuju ze tam zverstva jako Thrallove, Bonis nebo kvadropsenice, proste nebudou:) A ty detaily nekdo musi rozhodnout, a jemu to zrejme pripadlo v poradku. (mimochodem k tem predlozkam, netusim proc to tam bylo, v originale o "vsech strankach" nic neni, je to nejaky nadbytecny, asi upravce, ale uznej ze to je opravdu detail) |
|
|
|
| Valeris: klidne te zvu k nam... muzes nahlednout do dialogovek :)) |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|