Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| Lt.Shark: Myslel jsem to tak, že ten dabing ČT nikdy nebyl k dispozici na SkyShowtime. Když jsem si procházel epizody TNG, tak tam 1x21 byla jen s anglickou audio stopou. |
|
|
|
| kapitan Pike:
1x21 nikdy nebyla s dabingem
... jak to myslíš? Pokud vím, tak celá TNG má ČT dabing, jenom chybí ty dodatečný scény v pilotu a posledním díle. 1x21, tedy "The Arsenal of Freedom" určitě ČT dabing má.
|
|
|
|
| Co vím, tak 1x21 nikdy nebyla s dabingem, takže to může být stejný případ jako ty ostatní epizody. Doufám. |
|
|
|
| Tak že by nakonec vážně nahradili všechno? Njn, vlastní je holt levnější. |
|
|
|
| Už nahodili dabing i u prvních pěti epizod 2. série Dis a jestli slyším dobře, tak Pike je Štěpán a Spock Libert, tedy stejní dabéři jako v SNW. Sám jsem po posledních přírůstcích na SkyShowtime v šoku, že se nějaký tvůrce fakt zajímal, jestli třeba na něco nenavazuje. Příjemná změna... :) |
|
|
|
| Lt.Shark 327784: Potom, co na Picarda dali Horáka a na Siska Borůvku se už moc těším, kdo bude dělat Pikea 😉 |
|
|
|
| Lt.Shark 327786: To pustili ven tak zhruba 2 roky po nadabování. Cool 😎 |
|
|
|
| A taky 4.díl Short Treks - The Escape Artist |
|
|
|
| Tak už je venku i třetí řada discovery v CZ dabingu. Zbývá tedy už jen 2. řada (za mě ta nejlepší). |
|
|
|
| Přejít na original, tak s tím jsem nikdy neměl problém - třeba Red Dwarf nebo Yes, Minister.
Viděl jsem MASH v originále tak cca před 8 lety a za boha si ani nemůžu vzpomenout, jestli jsem tam laugh track měl. Asi ano, ale řekl bych, že jsem si zvykl prakticky hned. |
|
|
|
| Jistě, i já dlouho měl problém s originál TOSkou, protože jsem ji měl nakoukanou opakovaně česky.
Ale ne, tak co se vždy správně vyzdvihuje, je to, že si pořád ti tvůrci a tehdy i herci s tím dost hráli,a že se odstranil smích. |
|
|
|
| Drtivá většina vyhajpovaných dabingů má jedno společné. Všichni úplnou náhodou viděli tunu epizod s dabingem a až potom originál :) |
|
|
|
| Česká verze MASHe je OK - ale to je taky vše.
Prostě odpovídá době vzniku se vším všady.
Spíš je smutné, že hodně vtipů z originálu, které šly přeložit, spadlo nakonec pod stůl, párkrát jsem si i některou scénu přetočil a pustil znova s dabingem a dost často ty fóry padaly pod stům i v situacích, kde to nebylo nutné.
Holt to byl dabingový "rush job", který se v rámci možností povedl, ale... ale. |
|
|
|
| (Oprava, bylo tam "strikes", ne "intervenes")
Kdybych měl sílu na ten smích v originálním znění, asi by bylo ideální si každou epizodu pustit tak i tak, protože by to byly prostě dva různé seriály. |
|
|
|
| Seriál MASH česky je skvělý, ale holt je vidět klasické překladové přehmaty. Tenhle určitě nebyl kvůli vtipu, znalosti reálií apod.
V pilotu na konci přivádí sestra ještě částečně ofáčovaného a zdrogovaného Franka a Alan Alda řekne "Matka zasahuje". V angličtině je tam samozřejmě "The mummy intervenes". |
|
|
|
| 4. řada už na skyshowtime, je? |
|
|
|
| Lt.Shark: 4. řada ho už docela dlouho má :) Jak je to s S2 a 3 nevím, ale tipuju náhodné epizody zatím. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|