Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| Heiko: No jasne. Proto se mi v hlave neustale zjevoval obraz Christophera Lloyda :-). |
|
|
|
| Dimik: Mas hodne podobny vkus jako ja... Ale nevidel bych to obsazeni zase tak moc katastrofalni. Ja jsem stastny za Placheho a to mi staci ke stesti... :-))) Jinak co se toho Scottyho tyce - je to Milos (nebo se take obcas objevuje jako Miloslav) Mejzlik, ktery daboval napriklad jeste Klingona Krugea ve ST:TSFS... Tot ode me :-))) |
|
|
|
| Musim se priznat, me McCoyuv hlas taky zrovna nesedi, je takovej...no malo rejpaci nebo jak to rict, jinak je vsechno v pohode... |
|
|
|
| doplneni, aby mu nepleskalo viko:)
snimkovani: v originale je jeste neco mnohem horsiho, stand by to photograph, proste vyfotte to. ad pound: Vaha cloveka se treba prepocitava, ale kdyz rekne par liber tak to neni to same jako par kilo. muzou to byt dve nebo tri libry a to je min jak dva kila a tim padem nemuzes rict par kilo.
provokativne: to je emoce, clovek bez emoci nemuze pri hre toho druheho provokovat. Navic tvuj preklad "me irituje" je postavej na hlavu. Kirk nerika ze to irituje jeho, ale ze Spok hraje emocionalne. taky nezapomen ze to musi padnout do dalsi vety "opravdu nevite co je provokace?"
Longhaired je intelektualska.
zaznamy se opravdu nerovna pasky. Obcas je potreba to rozlisit. Kdyz se to odkazuje primo k hmotnemu predmetu, tak proste musi byt pasky. Zaznamy ti shoret nemuzou. Muze se zkratovat pamet, ale shoret muzou leda pasky.
Vulkanci si udrzuji urcity odstup a tykanim by se to ztratilo. Ja osobne si nedovedu predstavit, ze by nekdo Vulkanci tykal. Slysel jsem to jednou a to v Endgame a znelo to fakt divne. Navic Spok chape anglictinu doslova a pouzivani krestniho jmena pro nej neni nic duverneho, ale naopak zcela normalni osloveni. |
|
|
|
| no a filmovy obsazeni resit netreba, ja uz ho mam hotovy, sice ne uplne optimalni, ale mam ho. treba o tom nekdy neco napisu na sve stranky, kdyz nebudu nucen vysvetlovat dimikum vyznamy slov v jazyce ceskem... nebo si muzete pockat do konce kvetna, to je druha moznost :) |
|
|
|
| Na tyhle blaboly uz musim reagovat i ja. To totiz evidentne vygeneroval nekdo, kdo jaksi vubec cesky neumi a cestinu pritom hodnoti. Dost mozna neumi ani anglicky, aspon to tak vypada.
risknout/riskovat - slovo risknout je v cestine bezny hovorovy tvar od slova riskovat a je presnym ekvivalentem v anglictine hovoroveho I wanna risk it. jsi vedle.
pasky - tady jsi vedle zase, je rozdil mezi informaci (zaznamem, ang. record) a mediem, na ktere se toto uklada (v nasem pripade paska, tape). michat media a informace na nich ulozene je neuveritelna amaterska chyba
zdokonaleni chovu/zvelebeni rodu - kupodivu mne a nejen mne prijde vtipnejsi to prvni
intelektualska potrava - ach jo, je myslim zbytecny bavit se o cestine s clovekem, ktery nedokaze rozlisovat vyznam zajmen "jaky" a "ci". intelektualska potrava je potrava intelektualu, naproti tomu intelektualni potravu muze konzumovat kdokoliv. vubec vyznamy tech slov nechapes, to je pak tezky
Spock si s Kirkem vyka, to je bez debat
snimkovani je porizovani snimku, to je krasne ceske slovo, na rozdil od skenovani a skenu
Strojovna do pohotovosti - kdy ty pochopis dabing dimi? asi nikdy. podle tebe melo byt "strojovna do zluteho poplachu"? no cool :)) akorat by se to stejne neveslo a vypadalo by to nesmirne zhovadile. a pokud bys radsi "strojovna zluty poplach", tak si protirecis, protoze podobne vojenstejsi hlasky jsi velmi nedavno zasadne odmital coby neceske. takze si napred rozmysli, co chces
mile - no tak ted jsi prekrocil vsechny meze. ty tady navrhujes, abychom si jen tak menili original a vymysleli si nejake vzdalenosti. a vsadim se, ze kdybych udelal, co jsi napsal, tak budes prvni, kdo zacne jecet jako tajtrlik, ze si svevolne menime ciselne udaje
libry - a v zapeti po provolani k prepoctu jednotek na jednotky pouzivane u nas to cely znegujes. radsi se zamysli dvakrat
pasky podruhe - radsi uz no comment, viz vyse |
|
|
|
| Dimik: v klidu - ty tvoje "starblaboly" jsou tam schvalne - je to tak lepe - alespon se vystihne historicka hodnota dila... |
|
|
|
| K obsazeni:
Spock - bezpochyby super
McCoy - je divnej, IMHO prilis hlubokej a malo mumla. Jeste uvidime behem stezijnich hlasek :-).
Kirk - docela se mi libi. Svym stylem dost pripomina Sroma z TAS. Ma ovsem stejny problem jako Srom - zni prilis mlade, coz ho cini pro filmoveho Kirka nepouzitelnym. Na mladeho Shatnera sice malo intonuje, ale hlasove mu sedne.
Scott - chudacek Scotty to zase schytal. Nemam vubec nic proti daberovi, naopak je mi zrovna on velice sympaticky - ale NE pro Scottyho! Jmeno onoho dabera jiste doplni Heiko ;-), daboval napr. O'Niela v SG nebo Buguslawa Lindu. A v tom to je. Ma muzny, hlubsi hlas vhodny pro akcni hrdiny. Scottyho hlas je oproti tomu polozeny stredne az vysoce, hrubost hraje svym dutym hrdlem. V krizovych chvilich pak knika jak zarezavane sele.
Cim je starsi tim vice :-). Zde nemohu nevzpomenou na Kvasnicku.
Sulu - vizaz mladíčka bohuzel zapusobila naplno (stejne jako v TAS). Mluvi, jak tuctovy dvacatnik, zatimco v originale ma hlas skoro hlubsi nez Spock. Rikam si, mozna ze by vysledek znel i lepe, kdyby se daberi Sulua a Scotta prohodili.
Uhura - zatim se sice moc neprojevila, ale neda se nic delat, na Zawadskou nema :-).
Omlouvam se pokud vyznivam prilis negativisticky, ale nemohu si pomoct. Co se tyce predstavitelu, jsem velice konzervativni a na nove hlasy si vzdy tezko zvykam. Nejvice mi asi chybi Zawadska jako Uhura. Z novych hercu jsem nejrychlej prijal Kirka.
Me ocekavani asi bylo po ST5 mirne nadsazene, ale to je muj problem. Presto hluboce lituji, ze se nam pro kontinuitu obsazeni nepodarilo udelat vice. Snad celkove skore jeste vylepsi Brousek jako Cechov.
Abych nekoncil uplne skepticky, musim rict, ze jsem byl unesen z Potmesila jako Baloka. Hral skvele temny hlas "figuryny" i fistuli harantika. V originale, tusim, kazdou roli ztvarnil nekdo jiny, ale takovou berlicku my jsme nepotrebovali :-). |
|
|
|
| Poznatky k "The Corbomite Maneuver":
"Snimkovani" ? - Hmm, dalsi staroblabol. Co to proboha bylo v orginale ?
"Strojovna do pohotovosti" skutecne bolela. Takto vykonstruovany pokyn by v realu nikdy nezaznel. Kdyz uz tak "do stavu pohotovsti", ale to se pochopitelne neveslo. Zde se ukazuje jaky nesmysl je okecavat "zluty poplach".
- "Mile v prumeru" se IMHO mela prekonvertovat kilometr. Ani bych to neprepocitaval, jen zamemil. Do technicke mluvy to nepatrilo, zvlaste u Spocka. Uz se o tom tusim nekde vedla rec.
- "Pribral si nekolik liber" se zato opravdu povedlo. Nevim slo-li o zamer, ale ta "libra" do ust McCoye presne sedla :-).
- zase "pásky" :-/
|
|
|
|
| Konecne jsem si nasel cas na dabing "Where No Man Has Gone Before:
- "Hrajete sachy provokativne" - Nevzpominam si, jak byl original, ale nasledne rozvinuty dialog vyznel dost nesmyslne, jelikoz "provokace" neni zadna emoce. Zacatek mel radeji byt "Vas zpusob hry me irituje" nebo tak neco :-).
- "Jestli to chcete risknout" - ma cesky byt riskovat.
- "Pasky shorely" ? Terminus-archaismus jak Brno :-). Osobne bych radeji uvital "zaznamy".
- Slovni spojeni "zdokonaleni chovu" krom toho, ze neodpovida uplne obsahove, nevybizelo dostatecne k humorne replice psychiatričky. Vtip se tak jakoby ztratil. Obycejne se pri teto prilezitosti (prekvapive jde o vcelku casto opakovany vtipek) preklada "zvelebeni rodu".
- Vazne je na osetrovne zminen "Deneb IV" ? Planeta Bandiu z "Encounter at Farpoint" ?
- zarazil me jazykolamny termin "intelektualska potrava" - proc ne proste "intelektualni", "dusevni" ?
- Osobne mi prislo docela divne, ze Spock oslovoval Kirka "Jime", ale pritom mu vykal. Vim, ze bych byl nejspis prehlasovan (bejsbolkou :-), ale IMHO by si tahle nerozlucna dvojka mela tykat. Navic by to do te scenky hezky sedlo, protoze Spock taktne pockal, az vsichni ze zasedacky odejdou a pak zacal "Jime ...".
- Skutecne v originale ani jednou nezazni Lithium ? Vzdy pouze krystaly ? |
|
|
|
| Zkuste nekdo vymyslet preklad Finagle's Folly. Je to nejaky zrejme alkoholicky napoj mccoye, kterej si sam dela a podle jeho slov ho znaji az k orionu:) Vic o tom neni. Chce to neco nenasilnyho a ne uplne debilniho a pokud mozno ani ne moc dlouhyho:) |
|
|
|
| Spock proste nema chybu, ale na toho McCoye si take snazim nejak zvyknout... Myslim, ze Hromada mel zustat u sveo Sojefa ve ST:I - myslim, ze Hlavica by na McCoye sel i ted... :-) Stejne tak Valerie Zawadska... |
|
|
|
| Leian:no, nesouhlasim s tebou jenom v jednom bodě...McCoy...ten je prostě úplně ?ílenej...ale zase to nahrazuje Spock, kterej je prostě dokonalaj :o))) |
|
|
|
| Včera, respektive dneska v noci, jsem se dívala na TOSku a musím ocenit jednu věc - její dabing. Myslím si, ?e je skvělý. Skvěle vybrané hlasy, překlad, úprava. Prostě jde vidět, ?e si na tom někdo fakt máknul. |
|
|
|
| Valeris: jen pro Tvoji informaci, JA UZ DVDCKA na grebovani TITULKu pro ukojeni par ubohejch lidi pujcovat nebudu. Klidne to muze pujcit treba Londo nebo barclay, kdy minimalne jeden z nich ma taky celou TOSku na DVDckach. Myslim, ze jsem preklad podporil uz dost a Anry a Erell maji Divx od vsech dilu a text v dialogovce..... |
|
|
|
| ERELL: Omlouvam se za odboceni z probihajici diskuse. Nevim, jestli Ti Hypo naznacila, co mi lezi na srdci, takze se zeptam. Neslo by nejak zaridit, aby se na netu dala sledovat sledovanost Star Treku? ( na strankach CT jsem to nenasel, pokud to tam je, stacil by tip, kde hledat) Priznavam, ze nejvice by se mi zamlouvali ty povestne "Zelezneho kolace",ale byl bych vdecny i za neco "mene impozantniho":-))) Nechtel jsem kvuli tomu psat do CT, rekl jsem si, ze se nejdrive zeptam Tebe. Predem diky za odpoved a jeste jednou se omlouvam za OT |
|
|
|
| smysl? me nejak utekla pointa:) |
|
|
|
| Valeris:
Nevim, o jakych "lidech k zapojeni" mluvis... anglictina TOSu neni jen tak pro "lidi z davu"...
Daleko efektivnejsi bude, kdyz napr. pri nejake nejasnosti reknes ty jako odbornik svuj nazor primo tady ... nejasnosti, ktera budou povazovany za nejasnosti - o tom, ze TOSovou terminologii filtruje dost kvalitnich lidi, a ze nemusis mit vlastne obavy, jsme se uz bavili... (veta o Apollu 11 je priklad dostacujici spoluprace...)
Ono to neni jen tak hodit na net ... transcripty bez jmen postav, ktere to ci ono rikaji, nemaji smysl... a doplnovani jmen pred texty je na dlouho... - krom toho, AE si od nas kopiroval originalky do konce 2 sezony, pry take pro tebe... nevim, kde skoncily... |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|