Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| Shoulder roll = judo kotoul, pad pres rameno... parakotoul je zrejme zkracenina parasutistickeho kotoulu, (nebo tak neco) je to nespisovne hovorove slovo a neni ani ve slovniku. A to ani ve vykladovem. Judo koutoul tam je... |
|
|
|
| Skullman: No vidis, jak se z TOSky jeste poucis :) |
|
|
|
| No, tak jsem zase po dlouhe dobe videl TOSku - jenom by me zajimalo, co je to judo-kotoul. Judo jsem delal dost dlouho a vzdy jsme tomu rikali para-kotoul... |
|
|
|
| Viditelne se tady nudite, co treba tohle: Doktorka: I was just noticing your Vulcan IDIC, Mr. Spock. (nasleduje zaber na spokovu uniformu, kde ma ten emblem). Podle enc uz se ta zkratka v TOSu nikdy neobjevi ani nebude vysvetleno co znamena, takze bych ji neprekladal. - t.j. IDYK. (ono by to asi slo hodne blbe) Jde o to jak to poskladat do vety. neco jako "vaseho odznaku idyk."? |
|
|
|
| Dimik: No, ten Saic me taky trochu sokoval, protoze si ho coby Sulua nejak nedovedu predstavit - po pravde - Saic uz zkazil, co mohl - Picard ve ST:G a dvou dilech TNG, Spock ve ST:TUC... Jako dabera ho mam rad, ale v posledni dobe se mi zda, ze je obsazovan do roli, ktere k nemu hlasove proste nejdou... Myslim, ze Saic by mel zustavat u postav typu Henry Blake z M*A*S*H :-))) |
|
|
|
| Erell: Tak jak je to po pravde s tim obsazenim filmu ? Chci, moc chci, moc moc chci verit, ze Miroslav Saic jako Sulu je jen neci krutej aprilovej zert. |
|
|
|
| Btw, videli jste uz tohle ? :-) |
|
|
|
| Prave si poustim nemecky trailer na StarWars:E2 a koukam jak blazen, ze Palpatina dabuje stejny herec jako Data. Navic mu to docela jde. Ze by nejaka nemecka stejne multifunkcni obdoba Bohdana Tumy ? :-) |
|
|
|
| Londo:
Můj Slovník je men?í ne? tvůj ... zkratka "risknout" tam nemam :-). Beru tedy, ze jde o spisovne slovo, ale stejne mi nejde pres patro. Dokonavost vidu v teto souvislosti nehrala zadnou roli. |
|
|
|
| Anry:
ad longhair: O tom jsem mluvil - neprekladat emocionalni hovory a hlasky (a tech je zrovna TOS plny) na urvoni slov ale celych frazi. "Dusevni strava" by IMHO brnkla na stejnou strunu jako original, navic by to neznelo tak vykonstruovane.
ad libra: Protoze hrozne zavisi na charakteru situace. Placat od boku nesmysle je bezne, zatimco podavat je v hlaseni uz nejde. Btw, proc by to neslo prepocitat ? Cestina je v tomhle skvela - napr. "nejake to kilko"/"kolem kilogramu" - opet v zavislosti na zminenem vyzneni sceny.
Anry, Nad: To IMHO vubec nebyl spatny napad. "Agresivne" je presne to slovo, ktere by se mi tam libilo. My nevime, jestli tak Spock hral za pomoci svych vlastnich emoci, ale narazka (a nasledny dialog) se na ne v teto souvisloti sama nabizi. Spock hrajici agrsivne sachy s Kirkem - jaky to bezbrehy potencial slovnich prestrelek :-). |
|
|
|
| Dimik:
longhair: mozna mas nejakej divnej slovnik, ale ja v nem mam uvedeno jeden z vyznamu teoreticky, intelektualsky. A dusevni strava je v podstate jakakoli kniha, ale on cetl narocnou literaturu, nejaky filozoficky spisy, ktera neni jen tak pro nekoho, to vyjadruje to intelektualska. Prekladem dusevni by ztratilo smysl.
s tou librou sji nepochopil, co jsem tim chtel rict. Par liber se musi prelozit jako libry i kdyby to rikal Spock. Nejde to prepocitat. A kdyz uz pouzijes libry jednou, proc je nepouzit porad.
Londo,Nad: a ty jsi Vulkanec?:) tady ani tak nejde o jestli se to rika, slo hlavne o zachyceni smyslu do obou vet. Agresivne a utocne muze hrat i clovek ez emoci, to je strategie. Ale provokativne, teda tak aby to protihrace popouzelo, clovek bez emoci hrat nemuze. Neznam jiny slovo, ktery by to lip vystihovalo a pritom se tam hodilo. |
|
|
|
| Johny: Ale podobnej pes jako ty :))) |
|
|
|
| Taktez hraji sachy dost dlouho, sice ne 20 let, ale myslim, ze odehranych partii uz mam celkem dost a s terminem provokativne jsem se takhle nesetkal.
Sachy je mozna hrat napr. agresivne, utocne atd.
Neznam ale original, abych mohl posoudit, jak to melo znit. |
|
|
|
| IMHO jsou pásky v pořádku (i kdy? se mně to v této souvislosti vůbec nelíbí, ale je to tak).
Termín risknout je rovně? zcela správný (dále viz třeba Slovník spisovného jazyka českého, ČAV 1971, s. 63, sl. II), nemluvě o mo?ném posunu tzv. vidu.
Mezi du?evní stravou a intelektuálskou potravou je takový rozdíl, jako třeba mezi penisem a vibrátorem. Oba vět?inou slou?í stejnému účelu, ale to je v?e. Tak?e vyjímám z citovaného slovníku: intelektuálský příd. k intelektuál; intelektuálům vlastní (s. 739, sl. II) - čili?e ?intelektuálská potrava" je té? OK, stejně jako slovo snímkování (tamté? s. 429, sl. II).
Zdokonalení chovu se mně líbí, je to dostatečně vystihující.
Jediné, s čím ne bez výhrad souhlasím, je věta Hrajete ?achy provokativně. Osobně je hraju přes 20 let a nikdy ne provokativně ;-)
Přepočty jednotek jsou mně vuřt, na tom se nikdy nikdo neshodl a neshodne (viz třeba nyněj?í planá diskuse na Sardenu). |
|
|
|
| Dimik: ja mam za to, ze magneticke pasky se na E-0 pouzivaji, viz kazetak na E-A v ST5, do ktereho Kirk diktuje svuj denik. Dnes se zarizenim, na ktera se zaznamenavaji zaznamy (jedno ci v digitalni nebo analogove podobe) rika paskova zarizeni. Je celkem jedno, jestli jsou to DLTcka, DATky nebo zarizeni pro jakykoliv digitalni zaznam obrazu. Jsou to paskova zarizeni a mediem je paska, tape. Osobne povazuji za moudre dodrzeni pasek, kdyz v mnohem pozdejsim ST filmu muzeme videt scenku s rozbitym paskovym zarizenim, proste nevidim duvod maskovat v TOSu fakt, ze se tam pouziva nejaka technologie. Spise v tve poznamce vidim totez co chce nekdy Valeris, neprimymi a nepresnymi preklady zakryvat presny stav veci v TOSu. Mne je jedno, ze dnes je treba v nekterych ohledech technika jinde a lidem muze byt zastaralost toho serialu pro smich. Je to vsechno jeho soucasti a prave tohle spoludotvari jeho historickou hodnotu. Upravovat si to, aby v ceskem dabingu vznikl pro dnesni dobu "politicko-technicko korektnejsi Star Trek" (a ty jsi to slovo korektni pouzil jako prvni) je totez jako prelozit to jako komedii nebo to prolozit idejemi realneho socialismu, vzdy treba podle potreby (politicke) situace a rozpolozeni naroda. To nejde.
K tomu druhemu prispevku: Nikdy jsi nepochopil a nikdy nepochopis, ze si trekisti (nebo ja) nemuzou diktovat vsechno. Nejde to a ja se s tim musel naucit zit. A nemuzu ani rict, ze je mi to lito, protoze absolutismus je naprosty nesmysl a je to nefunkcni zrizeni. Herecke obsazeni ma sva uskali a ja jsem se o tom jiz rozepisoval mnohokrat. Jsou pripady, kdy jsem nucen akceptovat neco, s cim nesouhlasim, ale uz s tim nelze nic delat. Je to i z toho duvodu, ze ja nejsem ten, kdo vklada stovky tisic korun do novych dabingu, ja jsem pro kazdeho noveho cloveka (cloveka, se kterym zacinam spolupracovat, ktery me nezna) jen typickym trekistickym prudicem - smejdem. Presne tak, uz jsem se taky mnohokrat rozepisoval o trekisticke urovni, jeji soucasti by mela byt i schopnost kompromisu a dohod. A i kdyz nekdy nejsou ani ty dohody a cosi je podle druhe strany, ja s tim sice nesouhlasim, ale stejne se za vysledek postavim (a muj nesouhlas je uvnitr tymu, ktery na tom delal). Tohle je taky sekundarni duvod, proc Valeris nepreklada TOS pro dabing a jen tak mu uz neco nesverim. V tomhle selhal a hodne me mrzely jeho skutky a slova. A stale mrzi. A uz jen proto, aby byla irelevantni obvineni, ktera ted vsude obihaji, jak jsem chudackovi Valerisovi zabranil prekladat TOS, protoze ho nemam rad, nechal jsem primarni rozhodnuti na nekom jinem a zdrzel jsem se vstupu a poznamek k praci prekladatele Jelinka. Muzu se jen smat lidem, kteri rikaji, ze mocipan Erell nesnasi Valerise a tak mu nedal preklad TOSu. Z toho spis cisi nenavist vuci mne.
Dimiku, budes hodne nespokojen, ja jsem s leccim z TOHO take nespokojen, ale za okolnosti, v jake konstelaci TO vznikalo, jsem rad, ze to muze byt alespon takto a ze to vubec je. Myslim, ze to pro ST a hlavne pro jeho fanousky u nas bude velmi prinosna vec a take vim, ze letosni rok bude pro Star Trek nejlepsim rokem, jaky kdy byl. |
|
|
|
| P_E_T: A Patok je zas ktery vulkanec, smim-li se ptat ? :))
|
|
|
|
| Anry: ad Finagle's Folly...mě by se líbilo ?ejdířův patok nebo něco takovýho :) |
|
|
|
| Anry - 19. březen 2002 21:31:
Neprelozeni libry jsem naopak chvalil. McCoy je jizlivy chlapik, s mirnym sklonem k archaismum. Nehlede na to, ze presna pribrana hmotnost Krika byla v te situaci naprosto druhorada, klidne by mohl rict "libra". Sedlo to k nemu. Sedlo to k te scene.
Provokace neni emoce, je to jednani u jehoz zrodu (snad i eventuelne) mohla emoce stat. Jak rikam, nevim presne, jak znel original, ale z kontextu a knizky si vzpominam, ze Krik vyjevil svou emoci, jez u nej Spock svou hrou (snad i zamerne) budil. Proto cela ta nasledna debata o pozemskych pocitech. Ona veta
"opravdu nevite co je provokace?" se pak dala resit formou "opravdu jste se nikdy necitil iritovan ?". Treba.
"Longhair" rikas ? Pak ne napada hezky termin "fousáč" :-). Sice jsem uz zminoval "dusevni stravu", ale pronest v TOSu cosi o "čtivu fousáčů" mohla take byt celkem sranda.
I zaznamy mohou vyhoret, v tom problem nevidim. Nejen pasky hori. I dnes se rika vyhorelo mi ucetnictvi, nehlede na me vyhorele pameti a motherboard :-).
Spock neni Vulkanec, je z poloviny clovek. Koho jineho krome Kirka oslovuje krestnim ? Popravde si ani na jineho Vulkance oslovujici kohokoliv kresnim jmenem nevzpominam. Vubec nejkrecovitejsi Spockovo vykani IMHO bylo u taboraku v ST5, od te doby mi to neda spat. Ja necekam, ze vsichni nejadnou zmenite nazor, ale pouvazujte o tom. Treba jako o featurce do TOSu pro nejakou opravdu intimni chvilku.
Jinak bych rad podekoval, ze je tva reakce vecna a bez urazek. Rad bych v teto rovine zustal. Alespon zde. |
|
|
|
| Erell - 19. březen 2002 21:27: A neni lepsi prokonzultovat to DRIV nez nas oznameni na tve strance seznami s nevyhnutelnym ? Pak by to obsazeni treba i BYLO optimalni. |
|
|
|
| Erell: Nedelej ze me blbce, Erelle. I ja bych mohl leckdy prohlasit, jak melka je tva cestina, ale nedelam to.
Rozdily mezi "paskami" a "zaznamy" samozrejme chapu stejne dobre, jako chapu rozdil mezi "intelektualskym" a "intelektualnim". Pointa ovsem je, ze ty se drziz doslovnosti v naprosto nevhodnych pripadech. Zatimco technicke terminy mnohdy volne prevadis (s uspokojivou davkou vystiznosti, priznavam), idiomy nebo fraze citujes doslovne. Kde v tom je logika ? Vime, ze na E-0 nepouzivaji magneticke/derne pásky a anglicke "tapes" poskytuji dostatecne siroky prostor, abyse to dalo dodatecne okecat. Cesky termin "zaznamy", trebaze je obecnejsi a neurcuje samotnou fyzickou podstatu media, vychazi technicky korektneji a original pritom vyznamove naplnuje - to dle meho nazoru znaci - je lepsi. Vlk se nazere a koza zustane cela, chce to jen trochu invence.
Dale. Ackoliv "intelektualska potrava" neni nijak proti cestine, nevyslovil by ji ani nezarostejesi fousac z Katovny (ten zvlaste ne), jelikoz u nas pouzivany idiom zni "dusevni strava".
V tomto pripade vubec neslo o exaktni obsah slov, ale o to, co tim chtel autor rici. O ducha vety, abych tak rekl :-).
Tvar "risknout" je mozna v Praze bezne pouzivan, ale spisovne cestine neodpovida, nebot je sklonen dle nespravneho vzoru. Onen konretni uvedeny priklad se Spockem byl pouze ilustrativni, v ST uz "risknout" bohuzel zaznelo vicekrat a proto jsem se tentokrat ozval.
Co se "strojovny v poplachu" tyce, nijak si neprotirecim. Kdyby bylo po mem, presne dle drive zmineho modelu (v pripade "Vysadku, pripravte se" - 5.padem oslovujeme, volame) by zaznelo "Strojovno, zluty poplach". Na tajuplne pozadavky dabingu se vymlouvat nemuzes, jelikoz je to kratsi, coz konkretne pro "zluty poplach" vs. "pohotovost" plati temer vzdy. BTW, zatim si mi nikdy neodpovedel na IMHO vcelku stezijni otazku, jak vlastne v onom konceptu "red aler"="poplach","yellow alert"="pohotobvost" resis napriklad "blue alert", "condition green" a potazmo treba i "green alert".
Ja jsem nerekl, ze se mi "snimkovani" nelibilo. Jestlize v originale skutecne bylo neco ve smyslu fotografovani, naopak chvalim duvtip s jakym jste se s tim vyporadali. Vnimam zde stejny pristup jako u meho "tapes"="zaznamy" - zustat anachronismem, ale neztratit moznost technicke obhajitelnosti.
Priklad s "mili" a "librou" se preci diamteralne lisi. Nechce se mi verit, ze to nevidis. Zatimco "libra" padla jako hodnotou vypovedne nedulezita soucast jizlive poznamky McCoye, "mile" zaznela jakozto fakticky udaj od Spocka (?) dokonce snad vycteny z pocitace. V cem se by se ten druhy pripad lisil od jinych prevodu jednotek v ramci TNG nebo VOY ? IMHO v nicem. Metricka soustava k ceskemu prekladu nepatri o nic mene nez treba transkripce jmen.
|
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|