Trekkies.cz StarTrek.cz Sickbay CZ Kontinuum StarTrekKnihy.cz WARP TrekCORE TrekCollective Memory Alpha Memory Beta Ex Astris Scientia Treknews.de


 

   DISKUSNÍ FÓRA

 
 REGISTRACE
 
Nick: 
Heslo: 
  
 Zaslání hesla
 

3) Obecná témata => České znění a.k.a. dabing

Spravuje: kapitan Pike
Počet příspěvků: 3172
Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.

"Let´s go!"

Autor:  Text:     
Nejnovější   Novější 2732 - 2751 / 3172Starší   Nejstarší

Manek - 26. červen 2002 17:05sipka
ZAMĚŘIT
Manek
Knizky od Netopejra mam nejradeji (Doktorovy rozkazy povazuji za nejlepsi Trek, ktery byl u nas vydan). To jak jsou prekladany mi vyhovuje a tech par malickosti jsem s to prejit. Take se mi libi pristup samotneho nakladatelstvi. Kdyz jsem psal Netopejrum, odpoved mi prisla za nekolik hodin. Laseru jsem posilal svuj prvni (byli i dalsi, klasicke i maily) dopis (o ktery si sami rekli v Ikarii) pred nekolika mesici a odpoved mi dodnes neprisla zadna... No a o ST hudbe vubec nebudu mluvit, je proste NEJ... Zdravim Heika :-)
Heiko.D - 25. červen 2002 19:27sipka
ZAMĚŘIT
Heiko.D
Jakozto vasnivy sberatel Star Trek hudby a clovek, ktery se v Trek hudbe docela slusne vyzna, rikam, ze neni nad Treku hudbu - vedeli jste, ze Star Trek ma ze vsech serialu, co kdy byly natoceny, nejvetsi orchestr...??? To ja jen tak, nemohl jsem si to odpustit... :-)))
Nad - 25. červen 2002 13:03sipka
ZAMĚŘIT
Nad
Londo: poslechni si Heart of Glory. 8-)))
O TOSu ani nemluve, i kdyz pripoustim, ze toho kvantitativne neni moc. 8-)))

Heiko.D: co ma spolecneho doprovodna hudba a technicke terminy ST (nekdy nazyvane tez i technoblaboly, kterymi jsou dost casto nazyvany i terminy prevzate z fyziky ci jinych oboru.) ?
Asi to, ze bez nich by ST nebyl ST. 8-))
Nebot vsechny tyto dilci casti ho tvori, jen kazdy si z toho vybere to, co jemu jest.

Takze pochop, ze zatimco tobe by se nelibilo zmenit doprovodnou hudbu, coz napr. mne i Dimikovi taktez, tak nam by se zase nelibilo zmenit warp na nadsvetelnou rychlost atd.
Londo - 25. červen 2002 10:26sipka
ZAMĚŘIT
Londo
Heiko.D: Trek má nějakou hudbu? Jinou ne? variace na základní motiv? Ble... :)
Heiko.D - 25. červen 2002 07:16sipka
ZAMĚŘIT
Heiko.D
Barclay: Tak to je ale tvuj problem, ze nedoká?e? Netopejrovy kní?ky číst... Jak jsem u? předeslal - nějaké technobláboly mě ani trochu nezajímají... Zajímavě jsi se zmínil o tématu doprovodně hudby - s tím jsi mě dostal do rozpaku, proto?e, nevím, zda to ví?, jsem fanou?kem filmové hudby a Trek hudby obzvlá?tě... Jasně, nelíbilo by se mi změnit třebas v seriálu doprovodnou hudbu, ale ono to přece jen s tímhle tématem má pramálo společného, nemyslí?... To, ?e se překládá u Netopejra warp jako nadsvětelná rychlost, přece není na takovou závadu, ne?? Kní?ky jsou přece jen pro ?iroké čtenářstvo a ne ka?dý ví, co warp je... Ale to bychom o tom mohli diskutovat dokenočna a k ?adnému závěru bychom nedo?li, proto?e ka?dý máme na danou věc pevný názor...
Anonym: Barclay - 25. červen 2002 00:54sipka
ZAMĚŘIT
0
Londo mi napsal adresu na tento klub, ale koukám, ?e se tu debatuje stále o tomté?. Vsadím se, ?e 90% z vás si můj názor doká?e odvodit. Ale pro zbývajících 10%:

1) Vyslanec skutečně Sisko je - vyslanec Federace na Bajoru. Ale pro nábo?enskou skupinu tamté? je zároveň "Emisar" nebo třeba i "Posel" Proroků. Tak?e pou?ití "Vyslance" i pro tento účel by bylo zmatečné a devalvující duchovní rovinu DS9.
2) Kontinuita je sice hezká věc, ale důle?itěj?í je s čím ta kontinuita má být vlastně kontinuální? :-)
3) Speciální výrazy v některých SF seriálech (je jedno jestli TV, filmových nebo kni?ních) ten seriál určitým způsobem zabarvují. Pokud jsou tyto výrazy zbytečně předělané (viz Netopejr), proč nezměnit třeba v seriálu doprovodnou hudbu? V?dyť jde přece jen o příběh - co ty na to, Heiko.D? Ani já nedoká?u Netopejrovy knihy číst. Raději by měl změnit i jména postav a lodí, ponechat příběh, pak by to ke čtění mo?ná bylo.

Londo - 24. červen 2002 11:11sipka
ZAMĚŘIT
Londo
Erell: Dimik mi to vzal z klávesnice. Chce?-li skutečně zachovat kontinuitu, zavedeme Tvrdohlavce a podobná zvěrstva, a pak není o čem... Čili?e Emmisary je jedna ze vzácných výjimek, kde kniha rozhodne dřív ne? seriál, holt se s tím smiř - nebo nesmiř, dle libosti. Tohle není nic proti nikomu, jen se sna?ím dodr?et tebou vytvořená pravidla.
Dimik - 24. červen 2002 10:59sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
O prologu mi radeji vubec nemluvte, nebo se z neho... rozepisu :-).
Dimik - 24. červen 2002 10:42sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
Erell: Doufam, ze prehanis. To, co popisujes, je katastroficky scenar a i pri vsim mem pesimismu je mi za tezko mu verit. Uz vubec nechci domyslet, ze by tim CT prevzala eurokimacke obsazeni (s tim, ze Dite by pro Brno uz nebyl...). Nez takove 3 sezony, tak radsi zadne. Nez takovy DS9, tak radsi zadny. Mimochodem, nadabovany jsou 4 rady.

I kdybys ale, chran nas Proroci, mel pravdu, pranic se mi nelibi idea pseudoterminologicke svazanosti, kterou pasujes na sluzbu divakum. Jde o tisickrat obehranou pisnicku. Proc drzet kontinuitu s nesmyslnym prekladem, jenz jeho tvurci vyplodili bez sebemnsiho poneti o tom, ze nejakou kontinuitu zapocinaji? Proc jsme v TNG a VOY zmenili hyper na warp, velitele na komandera atd. atd.? Co dalsiho bys byl ochoten od eurokimackeho DS9 prevzit? "Mágy" ? "Základní direktívu" ? "Hluboký vesmír" ? "Vedek Quinnovou" ? "Tvrdohlavce" ? Pravidlo v teto veci IMHO dosud vyznivalo jednoznacne - co bylo pred Erellem, neplati.

Na zaver jsem si nechal pointu, jez ukaze, zda-li jsi v tvem predeslem prispevku pouzil tak trochu ucelovy kvaziargument, nebo to skutecne myslis vazne. V ST:DS9 na N@VE byl "emmisary" prekladan jako "posel".

Takze?

Anry - 23. červen 2002 16:40sipka
ZAMĚŘIT
Anry
Draculka: erellacek to jeste urcite vysvetli podrobneji, ale Preiss uz byl sprdnut, pry celkem drsne:) (nejvic flaka uvodni proslov:))A tuhle desitku dela Vostrez, Stepan ma lichy desitky:)
draculka - 23. červen 2002 02:58sipka
ZAMĚŘIT
draculka
Erell: mam takovou blbou prosbu... nemohl bys poprosit pana Stepana, aby donutil Preisse vkladat do Kirkovych replik aspon trochu emoci a nedelal ho metodou "uspavac hadu"? dik
Vyslanec - 22. červen 2002 19:54sipka
ZAMĚŘIT
Vyslanec
Nebo ke ctenari... (nejak jsem pozapomnel sve heslo na Jem'Hadara, takze ted je ze mne Vyslanec:-))
Erell - 22. červen 2002 01:01sipka
ZAMĚŘIT
Erell
Reknu to jinak. Je mozne, ze se u nas budou znovu vysilat i ony prvni tri sezony, pokud to bude divactvo chtit (o to si musi tedy napsat do CT mail nebo normalni dopis). Pokud se tak stane, s nejvyssi pravdepodobnosti se nebudou ony tri rady predabovavat, protoze to proste vyssi mista v CT neschvali. A jelikoz v tech trech radach je Vyslanec, tak proste nejde uprostred serialu jen tak si zmenit klicovy pojem. Kdo k tomu vyzyva skutecne asi vubec nechape o co v prekladu jde ve smeru k divakovi, pro ktereho se to jaksi cele dela...
Anry - 21. červen 2002 22:42sipka
ZAMĚŘIT
Anry
Vyslanec byl pokud vim v novackem prekladu, a jak vime prvni tri sezony s nejvetsi pravdepodobnosti uz znova nepujdou. To neni neorane pole. Takze asi tolik
Dimik - 22. červen 2001 20:42sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
Jem Hadar: David Bursa neboli nas Erell stejne jako vsichni zde moc dobre vi, ze v TV zadna hodnotna kontinuita ohledne prekladu "emmisary" zatim zasazena nebyla. Jsme na poli neoranem. Takze asi tolik.
Anonym: Jem'Hadar - 22. červen 2001 19:24sipka
ZAMĚŘIT
0
Tak jsem si to tu precetl... a zaujali jste me, pratele. Nebudu tu psat dlouhe elaboraty, takze jen kratce: David Bursa se zcela jasne vyjadril, ze v ajmu kontinuity a podobnych veci do prekladu v TV nepusti nic jineho nez "Vyslance". Takze kdo to tady volal po sladeni knihy a TV?
Dimik - 21. červen 2002 13:02sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
Galaxy: Presne toto "dosazovani" me u cteni rusi. Zapoji se mi prekladatelsky obvod a znovu a znovu spekuluji, jak byl asi original. Brani mi to uzit si knihu a jeji pribeh naplno.
Galaxy - 21. červen 2002 06:42sipka
ZAMĚŘIT
Galaxy
Čo sa týka prekladu kni?iek, tak zatial my vy?lo najlep?ie asi knihy ktoré vydal Laser.
Dimik ked ta to z deju vytrháva, tak pri čítaní, pou?i slovo ktoré pozná? ti zo Star Treku, napríklad ja mám DVD od ST-1 do ST-6, a tie titulky sú chrozné, kryty ?títy, Khan Chán, a veľa iných blbostí, tak miesto toho ked uvidím kryty po obrazom, poviem ?títy, a u? som si zvykol.
Inak ked hovorím o DVD, viete čo ma hnevá, ?e mám v?etky pôvodné filmy, na DVD, al chvôli dabingu si budem musieť kúpiť VHS, a e?te k tomu orezané 4:3. Ale Dimik inak má? pravdu, ?e to vyru?uje, ja tie knihy od netoperja, sú také divné, aj keď hovoríme o preklade, ale zvykol som si. Čítajte od laseru aj keď vydali len sedem kníh, tam je to vcelku dobré.
Dimik - 20. červen 2002 15:02sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
Heiko: Ja ale mam co cist. Proto jsem Netopejra odsnul na zadni misto v policce. Nastesti jsou i knizky s dobrym pribehem a s terminologii, jez me z nej neustale nevytrhava.
Heiko.D - 20. červen 2002 14:48sipka
ZAMĚŘIT
Heiko.D
Dimik: Na to, ze jsem s tebou castokrat za jedno, ted s tebou ani trochu nesouhlasim... Necist knizku, ktera ma skvely dej, jen kvuli tomu, ze prekladatel pouziva jisteho nazvoslovi, je docela posetile a hloupe, nemas ten dojem??? Ja ted ctu knizku DIE VERLORENEN JAHRE v nemcine a ctu ji take kvuli skvelemu pribehu, nikoliv kvuli pojmum... V tom pripade bych musel knizku zahodit, protoze je prelozena docela odstrasujicim zpusobem... Dimiku, mel bys trosku prehodnodit svuj zebricek hodnot, protoze takhle vazne o dost prichazis... Rikam ti to jako Trekkie k Trekkiemu, jako kamarad ke kamaradovi... Vazne ty knizky stoji za to si precist, byt by se ti jejich preklad sebevic protivil...

Nejnovější   Novější 2732 - 2751 / 3172Starší   Nejstarší
HLAVNÍ STRÁNKA

UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA ]
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE

NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

Sponzoruje KRAXNET spol. s r.o