Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| Dimik: A to ti nevadilo, ze tam Jan Vlasak, ktery Khana daboval, mel x dalsich vedlejsich postav? Mne teda jo. |
|
|
|
| Je pravda, ze jestli neco N@VA nemela zmrvene, tak to bylo obsazeni. U Khana to plati dvojnasob. |
|
|
|
| Heiko.D: Faktem je, ze Khana mel puvodne dabovat Ladislav Mrkvicka. Bohuzel z toho nakonec seslo. |
|
|
|
| On me taky nekdo pochvali, to jsou veci... :) |
|
|
|
| Draculka: Ach tak, to jsem nevedel... No ten preklad je urcite super a az na toho Khana nemam sebemensich vyhrad... Moc se mi to libilo a az budu mit cas, rad si pujcim trojku... Konecne jsem si vychutnal vulkanstiny... :-))) |
|
|
|
| Heiko.D: tyhle filmy prekladal Sharpshark, takze neni divu, ze to ma vynikajici preklad :) A rezii delal Marin "Worf" Kolar. Pokud se dobre pamatuju, tak mu Sharpshark i daval navrhy obsazeni, kterych se ale Kolar obcas nedrzel... Stejne si ale myslim, ze to dopadlo vyborne. |
|
|
|
| Tak jsem si vcera ve videopujcovne pujcil ST:TWOK (a vsiml jsem si, ze mame uz i ST:TSFS). Preklad je naprosto a naprosto skvely, neda se mu cokoliv vytknout. Ovsem do varu me privedlo obsazeni Miroslava Saice (Picard ve ST:G, Spock ve ST:TUC) do role Khana... Snad nikdy jsem nevidel, aby se nejaky herec k dabovane postave tak malo hodil... Ano, mohu byt ovlivnen dabingem z N@vy, ale v tomto pripade byl hlas Jana Vavry (mam ten dojem, ze se tak jmenuje) mnohem vhodnejsi... Prijemne me vsak prekvapil kapitan Terell, jehoz nadaboval Pavel Rimsky, ktery ho namluvil i ve verzi z N@vy... A jeho hlas se vice nez hodil... Navic jsem mel dojem, ze Otakar Brousek ml. ponekud slevil poloruskeho akcentu, protoze ve srovnani s jeho tehdejsim vykonem je to podstatne slabsi... Ale aspon zase vime, o cem mluvi... :-))) Libilo se mi dokonce Zupanicovo "Khaaane!!!", ktere se mu dle meho mineni dost povedlo. Ve srovnani s Milosem Vavrou je to nadhera... Taky Bibi Besch si ted u me ziskala vic respektu, kdyz ji nemluvila Bouskova. A jenom takovy detail na zaver - jak jsem si vsiml, ceske titulky jsou delany tak, ze se nejspis vztahuji ke vsem peti filmum - jinak bychom se tezko mohli dvakrat za sebou dockat Josefa Placheho a Petra Pipala... Ke vsemu spousta hercu se v prvnim dvou filmech vubec neobjevila, takze je jen logicke, ze by se mely objevit pozdeji... A jelikoz tam figuruje i Vladimir Cech, tak se domnivam, ze se muzeme na nej opet tesit coby Syboka - ale to je jen muj dohad... |
|
|
|
| Manek: Tak dobre no, ty si s tim budes zit :) |
|
|
|
| P_E_T: Nechci rejpat, ale sklonuje :-))) |
|
|
|
| Heiko: Ne ze bych chtela rejpat, ale takhle se to asi fakt nesklonuje :) |
|
|
|
| Knizky od Netopejra mam nejradeji (Doktorovy rozkazy povazuji za nejlepsi Trek, ktery byl u nas vydan). To jak jsou prekladany mi vyhovuje a tech par malickosti jsem s to prejit. Take se mi libi pristup samotneho nakladatelstvi. Kdyz jsem psal Netopejrum, odpoved mi prisla za nekolik hodin. Laseru jsem posilal svuj prvni (byli i dalsi, klasicke i maily) dopis (o ktery si sami rekli v Ikarii) pred nekolika mesici a odpoved mi dodnes neprisla zadna... No a o ST hudbe vubec nebudu mluvit, je proste NEJ... Zdravim Heika :-) |
|
|
|
| Jakozto vasnivy sberatel Star Trek hudby a clovek, ktery se v Trek hudbe docela slusne vyzna, rikam, ze neni nad Treku hudbu - vedeli jste, ze Star Trek ma ze vsech serialu, co kdy byly natoceny, nejvetsi orchestr...??? To ja jen tak, nemohl jsem si to odpustit... :-)))
|
|
|
|
| Londo: poslechni si Heart of Glory. 8-)))
O TOSu ani nemluve, i kdyz pripoustim, ze toho kvantitativne neni moc. 8-)))
Heiko.D: co ma spolecneho doprovodna hudba a technicke terminy ST (nekdy nazyvane tez i technoblaboly, kterymi jsou dost casto nazyvany i terminy prevzate z fyziky ci jinych oboru.) ?
Asi to, ze bez nich by ST nebyl ST. 8-))
Nebot vsechny tyto dilci casti ho tvori, jen kazdy si z toho vybere to, co jemu jest.
Takze pochop, ze zatimco tobe by se nelibilo zmenit doprovodnou hudbu, coz napr. mne i Dimikovi taktez, tak nam by se zase nelibilo zmenit warp na nadsvetelnou rychlost atd.
|
|
|
|
| Heiko.D: Trek má nějakou hudbu? Jinou ne? variace na základní motiv? Ble... :) |
|
|
|
| Barclay: Tak to je ale tvuj problem, ze nedoká?e? Netopejrovy kní?ky číst... Jak jsem u? předeslal - nějaké technobláboly mě ani trochu nezajímají... Zajímavě jsi se zmínil o tématu doprovodně hudby - s tím jsi mě dostal do rozpaku, proto?e, nevím, zda to ví?, jsem fanou?kem filmové hudby a Trek hudby obzvlá?tě... Jasně, nelíbilo by se mi změnit třebas v seriálu doprovodnou hudbu, ale ono to přece jen s tímhle tématem má pramálo společného, nemyslí?... To, ?e se překládá u Netopejra warp jako nadsvětelná rychlost, přece není na takovou závadu, ne?? Kní?ky jsou přece jen pro ?iroké čtenářstvo a ne ka?dý ví, co warp je... Ale to bychom o tom mohli diskutovat dokenočna a k ?adnému závěru bychom nedo?li, proto?e ka?dý máme na danou věc pevný názor... |
|
|
Anonym: Barclay - 25. červen 2002 00:54 | |
| ZAMĚŘIT
|
|
| Londo mi napsal adresu na tento klub, ale koukám, ?e se tu debatuje stále o tomté?. Vsadím se, ?e 90% z vás si můj názor doká?e odvodit. Ale pro zbývajících 10%:
1) Vyslanec skutečně Sisko je - vyslanec Federace na Bajoru. Ale pro nábo?enskou skupinu tamté? je zároveň "Emisar" nebo třeba i "Posel" Proroků. Tak?e pou?ití "Vyslance" i pro tento účel by bylo zmatečné a devalvující duchovní rovinu DS9.
2) Kontinuita je sice hezká věc, ale důle?itěj?í je s čím ta kontinuita má být vlastně kontinuální? :-)
3) Speciální výrazy v některých SF seriálech (je jedno jestli TV, filmových nebo kni?ních) ten seriál určitým způsobem zabarvují. Pokud jsou tyto výrazy zbytečně předělané (viz Netopejr), proč nezměnit třeba v seriálu doprovodnou hudbu? V?dyť jde přece jen o příběh - co ty na to, Heiko.D? Ani já nedoká?u Netopejrovy knihy číst. Raději by měl změnit i jména postav a lodí, ponechat příběh, pak by to ke čtění mo?ná bylo. |
|
|
|
| Erell: Dimik mi to vzal z klávesnice. Chce?-li skutečně zachovat kontinuitu, zavedeme Tvrdohlavce a podobná zvěrstva, a pak není o čem... Čili?e Emmisary je jedna ze vzácných výjimek, kde kniha rozhodne dřív ne? seriál, holt se s tím smiř - nebo nesmiř, dle libosti. Tohle není nic proti nikomu, jen se sna?ím dodr?et tebou vytvořená pravidla. |
|
|
|
| O prologu mi radeji vubec nemluvte, nebo se z neho... rozepisu :-). |
|
|
|
| Erell: Doufam, ze prehanis. To, co popisujes, je katastroficky scenar a i pri vsim mem pesimismu je mi za tezko mu verit. Uz vubec nechci domyslet, ze by tim CT prevzala eurokimacke obsazeni (s tim, ze Dite by pro Brno uz nebyl...). Nez takove 3 sezony, tak radsi zadne. Nez takovy DS9, tak radsi zadny. Mimochodem, nadabovany jsou 4 rady.
I kdybys ale, chran nas Proroci, mel pravdu, pranic se mi nelibi idea pseudoterminologicke svazanosti, kterou pasujes na sluzbu divakum. Jde o tisickrat obehranou pisnicku. Proc drzet kontinuitu s nesmyslnym prekladem, jenz jeho tvurci vyplodili bez sebemnsiho poneti o tom, ze nejakou kontinuitu zapocinaji? Proc jsme v TNG a VOY zmenili hyper na warp, velitele na komandera atd. atd.? Co dalsiho bys byl ochoten od eurokimackeho DS9 prevzit? "Mágy" ? "Základní direktívu" ? "Hluboký vesmír" ? "Vedek Quinnovou" ? "Tvrdohlavce" ? Pravidlo v teto veci IMHO dosud vyznivalo jednoznacne - co bylo pred Erellem, neplati.
Na zaver jsem si nechal pointu, jez ukaze, zda-li jsi v tvem predeslem prispevku pouzil tak trochu ucelovy kvaziargument, nebo to skutecne myslis vazne. V ST:DS9 na N@VE byl "emmisary" prekladan jako "posel".
Takze? |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|