Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
Anonym: Erell - 30. červenec 2002 01:28 | |
| ZAMĚŘIT
|
|
| Co tomu dát motivační název??!! V tom smyslu, ?e lidstvo je na pokraji nové éry, ?e startuje svou první hvězdnou loď (hurá, popřeli jsme TOS :-)), po sto letech čekání se konečně lidé vydávají ke hvězdám... |
|
|
|
| Anry: Mno, pokud by to zpival Vilem Cok takovym tim "Ja hral a ty si hral, i Tonda hral na cimbal" tonem, mozna by ten presladlej song konecne dostal grady :-). |
|
|
|
| sharpshark - 27. červenec 2002 21:34: To ja preci vim. Neber to utocne, spis jako vykrit zoufalstvi :-). Onehda to navrhoval Valeris. |
|
|
|
| Erell - 27. červenec 2002 07:39: Ja ti nevim, s uplne jinym nazvem bych si pripadal jak nemec. Radsi bych zvolil jeden s presnych prekladu.
Co se tyce tech vyznamu, ja vidim tri.
1. Osada "Broken Bow".
2. Zlomeni luku jakozto indiansky symbol usmireni.
3. kapitan Archer
...
Mozna, a to uz si vymyslim, by "broken bow" mohla znacit nabouranou klingoskou lod, nebo pretrzeni tetivy ve smyslu osvobozeni se od vazby s Vulkanci.
Pri prekladu bych se tak jako tak urcite drzel luku a odzbrojeni. Kdyz ne "Zlomeny luk" tak "Zahozeny luk", "Odhozena zbran"? Nebo co ta "Pretrzena tetiva"? To zni myslim vcelku vicemyslne.
|
|
|
|
| Mno, svuj navrh obsazeni uz jsem telefonovala sharpsharkovi z recka :) Dan Dite byl muj napad, ale je pravda, ze tam je ten Sisko :( Stejne tak bych chtela Tumu jako Mayweathera, ale tam je podobny problem :( |
|
|
|
| sharpshark: presne tak, co by ten serial (s cernochem) byl bez ty pisnicky... nic:) Podobny je to tady, ja bych to nechal profesionalne prezpivat:) Ta znelka je z toho to nejlepsi:) |
|
|
|
| Ben Sisko: Neboj, do pisnicky nikdo kecat nebude. |
|
|
|
| Sharp: Ale ne ENT, jiny ST jako treba Khanuv Hnev, Patrani po Spockovi, Navrat Domu... Kdyby to byla jenom hudba tak nereknu, ale kdyz se keca do pisnicky je to na nic. Takhle dopadla treba Ally McBeal - poradne nevyznelo ani jedno. |
|
|
|
| Ben Sisko: CT uz Enterprise vysilala, jo? :)) |
|
|
|
| Ja bych to nemenil, proste se to menuje Broken Bow, tak bych to tak i nechal, do pucoven to stejne pude jako "Enterprise"... Do znelky bych nekecal vubec, udelal bych to jako kdysi CT, ktera tam vrazila titulek "CT uvadi" a bylo to. |
|
|
Anonym: Erell - 28. červenec 2002 17:58 | |
| ZAMĚŘIT
|
|
| Ja bych ten dil nazval "Pilotni dil" a basta :))) |
|
|
|
| Anry: Nazpivat? Myslis jako treba Karel Cernoch - Vzhuru na palubu, dalky volaji? :))) "Prvni setkani" je jedna z moznosti. "Na pocatku" zavani Babylonem jeste vic. |
|
|
|
| Sharpshark: ja bych to nechal v cestine i nazpivat. Vzpominas treba na pribehy z kacerova, nebo rychlou rotu, to byly prece skvely pisnicky a v cestine ne? tak udelat neco podobnyho:) Titulky by tam klidne byt mohly, text se primo vztahuje k serialu:) Dimik zase je vyskakuje. Nenech se zastrasit:) To prvni setkani dost zavani Babylonem ne? I kdyz neco podobnyho by to chtelo. Akorat ze me napadaji blbiny jako treba "na pocatku":) a nebo treba první střet/útok, to u? zni dostatečně komerčně ne?:) |
|
|
Anonym: Erell - 27. červenec 2002 21:43 | |
| ZAMĚŘIT
|
|
| Prave me napadl uzasny nazev "Necekany ulovek". Mame v tom Klingona, luk a la Broken Bow a lovce a la lucistnik Archer. Co vic si prat? :) [joke] |
|
|
|
| Dimik: Ehm, to neni myslenka ode me, ale navrhoval to tu uz nekdo davno prede mnou, projdi si historii. Byl to jen napad, ktery jsem dal do plena, abyste se k tomu mohli vyjadrit. Tak me nemusis hned kamenovat.
Erell: Navrhuju opatrit ho jinym titulem nezli Broken Bow. Treba "Prvni setkani" nebo tak neco. |
|
|
|
| Erell: tohle taky nechapu, nevim co ma to Broken Bow znamenat, krome toho pole kukurice... a na inetu jsem nasel tohle: "Why "Broken Bow"? Broken Bow, Okla., is where mankind meets its first Klingon." - nic vic u toho neni. Podle me to ani nic neznamena. Naopak v nekolika parodiich si z toho delaj srandu a cpou slova break a bow do kazdyho druhyho dialogu. Tim jasne davaj najevo, ze to nic neznamena. |
|
|
|
| At se nekam posuneme, navrhuji vyjmenovat vsechny mozne duvody (vyznamy) z epizody, proc se epizoda jmenuje Broken Bow. Citim zde totiz potrebu mit uplne jiny nazev - tedy nikoliv doslovny preklad dvou slov, ale takovy nazev, ktery bude nejpresneji odpovidat puvodnimu vyznamu.
"Vyrazime" apod. rozhodne kvuli synchronu NE. Bystry divak TNG si mohl vsimnout, ze nekdy jsem i Picardovo "Engage" musel zanest do listiny jako "A vpred", jelikoz ten rozdil byl az prilis napadne viditelny. |
|
|
|
| sharpshark: CHRAN TE PANBU! |
|
|
|
| A kdyz jsme u tech titulku - nesluselo by se otitulkovat uvodni znelku (aspon u prvniho dilu)? Ja jsem ji sice do prekladu nezarhnul, ale to neni problem dodelat. |
|
|
|
| Kdyz si ted vzpominam na pouzivanou klingonstinu a sulibanstinu, uvedomuji si, ze titulky jsou temer nezbytnosti. Doufam, ze budou i v cetine? |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|