Trekkies.cz StarTrek.cz Sickbay CZ Kontinuum StarTrekKnihy.cz WARP TrekCORE TrekCollective Memory Alpha Memory Beta Ex Astris Scientia Treknews.de


 

   DISKUSNÍ FÓRA

 
 REGISTRACE
 
Nick: 
Heslo: 
  
 Zaslání hesla
 

3) Obecná témata => České znění a.k.a. dabing

Spravuje: kapitan Pike
Počet příspěvků: 3172
Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.

"Let´s go!"

Autor:  Text:     
Nejnovější   Novější 2621 - 2640 / 3172Starší   Nejstarší

Anonym: Pavo - 01. srpen 2002 21:30sipka
ZAMĚŘIT
0
Mam zkromny dotaz pravdepodobne pro Erella. Nejak mi hlava nebere, ze tady se debatuje o nazvu prvniho dilu Enterprise a na www.hce.cz je napsano, ze je jiz ve videopujcovnach. Jak to tedy je?
Ben Sisko - 01. srpen 2002 20:34sipka
ZAMĚŘIT
Ben Sisko
"Krok do neznama" je dobrej, kdyz nic lepsiho neprijde mohlo by se to nechat. Jeste me napad "Prvni krok", ale myslim ze vetsina navrhu je lepsich nez prerezana tetiva.
Erell - 01. srpen 2002 12:00sipka
ZAMĚŘIT
Erell
"Krok do neznama" se mi velmi libi, ale rad bych v tom nazvu mel jeste zretelneji naznaceno, ze neco zacina, ze jde o zacatek nove ery atd..., tady mi to trochu chybi a ac je to velice dobry nazev, prijde mi vhodny spis k radovemu dilu nez k pilotu. Aktualne nemam napad na zmenu, jak jsem ji popsal, zkuste to pls promyslet, snad na tom budete s invenci lepe nez momentalne ja. :)
Dimik - 31. červenec 2002 20:10sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
Erell: Mno, jsme zase u toho. Zakryj vlastni chybu poukazovanim na nedostatky druheho, at uz je to ledabyly preklep, elitarska nezasvedcenost nebo snad jeho narodnost. A mimochodem, taky si nejak nefandi, cestinu, jak se zda, ovladam stale lepe nez ty.

Zde koncim. S paratituly jako "Cesta do neznama" pomahat nebudu, jelikoz je mi to proti mysli.

Orm - 31. červenec 2002 19:10sipka
ZAMĚŘIT
Orm
Erell: Ale "kosmos" bude asi skutecne z rectiny. Leda by treba i takovy termin "kosmopolita" byl rusismus, o cemz pochybuji. :-)
draculka - 31. červenec 2002 18:40sipka
ZAMĚŘIT
draculka
Jo, Krok do neznama je super.
sharpshark - 31. červenec 2002 17:39sipka
ZAMĚŘIT
sharpshark
Erell: Co zkombinovat prvni a posledni, cili Krok do neznama?
Erell - 31. červenec 2002 16:57sipka
ZAMĚŘIT
Erell
Jeste me napadaji nazvy "Enterprise: Cesta do neznama" (jako ze se konecne pozemska lod vydava do dalekeho a neznameho vesmiru, ale je to trapna fraze) a "Enterprise: Vesmir se otevira" (jeste blbejsi), pak jsou mozne takove traparny jako "Cesta zacina" (obdoba "Prvniho startu", mozna lepsi, posudte sami) nebo "Osudovy krok" (mha prede mnou, mha za mnou :))
Erell - 31. červenec 2002 16:39sipka
ZAMĚŘIT
Erell
Sorry, ja verim radsi odbornikum na cesky jazyk nez Rekovi, ktery nedokaze zvladnout ani shodu podmetu s prisudkem. :-)
Mozna mam horkem zapareny mozek, ale tu udajnou meraforu pochopit nedokazu naprosto vubec. :-)
Dimik - 31. červenec 2002 15:53sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
Erell: Vidim, ze mas stale problemy s klasifikaci pojmu "kosmicka lod", "vesmirna lod" a "hvezdna lod". Na pozadani ti to rad osvetlim :-). Jinak "kosmicka lod" nema s Ruskem nic spolecneho, nebot je to z rectiny a pouzivalo se to uz v rodokapsech z prvni republiky.

BTW, "Broken Bow" by taky mohla byt metafora k warpu. I proto se mi libi "Pretrhnuta tetiva". Hmm, a co "Praskly luk", potazmo "Praskla tetiva"?

Dimik - 31. červenec 2002 15:34sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
sharpshark: For je v tom, a nemyslim, ze to nevis, ze "Broken Bow" v nazvu epizody znamena neco jineho, nez jen jmeno one lokality. Nepouzitelnost ciziho jmena samozrejme chapu. Byl jsem prvni, ktery ho zavrhl. Nechapu vsak, co se nekomu muze nezdat na titulu "Zlomeny luk" nebo "Pretrzena tetiva". Pravda, "Smrtonosna smrt" nebo "Vrazedna vrazda" je divacky drobet poutavejsi, ale tuto uroven prekladu si, doufam, nechceme brat za vzor.
sharpshark - 31. červenec 2002 15:13sipka
ZAMĚŘIT
sharpshark
Zirland: Mne nevadi, ze zijes, mne vadi, ze delas pravopisne chyby, na ktere jsem obzvlaste haklivy. Priste bych prosil "oni to vedi". ;-)
Zirland - 31. červenec 2002 12:34sipka
ZAMĚŘIT
Zirland
erell: Sorry ?e ?iju. :o/
Erell - 31. červenec 2002 12:22sipka
ZAMĚŘIT
Erell
Zirland: nech prosim sve domnenky spati, dulezite je, aby (diky absenci pojmu Star Trek) nazev a booklet oslovil prave ty lidi, kteri by si titul jinak nepujcili ci nekoupili, protoze z principu Star Trek nesleduji. Tomu se rika marketing, mozna to mnohe prekvapi ci zaskoci, ale pro radost ze Star Treku se to rozhodne do distribuce nepousti, jde jedine o penize. A mozna byste si meli drazi pratele uvedomit, ze uspech Star Treku u nas znamena jeho lepsi pozici. A ten uspech je komercni, to znamena divacky.

P.S. tesim se na prvni chytry projev o tom, ze komerce strasne skodi...
Vyslanec - 31. červenec 2002 11:43sipka
ZAMĚŘIT
Vyslanec
Ba ba...
Zirland - 31. červenec 2002 11:36sipka
ZAMĚŘIT
Zirland
Já si osobně myslím, ?e si to budou kupovat lidi, co o Enterprise u? něco ví, tak?e "cizí název" si myslím prodejnosti vadit nebude.
sharpshark - 31. červenec 2002 09:56sipka
ZAMĚŘIT
sharpshark
Dimik: filmy s cizimi nazvy se spatne prodavaji, proto to Broken Bow nebude.

Ja osobne bych se priklanel k Prvnimu startu.
Anonym: Erell - 31. červenec 2002 08:40sipka
ZAMĚŘIT
0
a teď vá?ně. Název dílu prostě nebude vzniknuv?í přelo?ením Broken Bow. Tak?e tu bychom rychle měli něco vymyslet, nebo to klidně pojmenuju Enterprise: Velvyslanec U?atej. (který?to termín se samozřejmě v seriálu objevuje)
Anonym: Erell - 31. červenec 2002 08:38sipka
ZAMĚŘIT
0
Hele Dimiku, ja od tebe unesu skoro vsechno, ale s postsovetskym vyrazem "kosmicka" jdi fakt do pr...cic, ju? :)
Anry - 31. červenec 2002 01:09sipka
ZAMĚŘIT
Anry
Dimik: kdyby neco znamenal Roswell, taky bys to prekladal?

Nejnovější   Novější 2621 - 2640 / 3172Starší   Nejstarší
HLAVNÍ STRÁNKA

UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA ]
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE

NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

Sponzoruje KRAXNET spol. s r.o