Trekkies.cz StarTrek.cz Sickbay CZ Kontinuum StarTrekKnihy.cz WARP TrekCORE TrekCollective Memory Alpha Memory Beta Ex Astris Scientia Treknews.de


 

   DISKUSNÍ FÓRA

 
 REGISTRACE
 
Nick: 
Heslo: 
  
 Zaslání hesla
 

3) Obecná témata => České znění a.k.a. dabing

Spravuje: kapitan Pike
Počet příspěvků: 3172
Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.

"Let´s go!"

Autor:  Text:     
Nejnovější   Novější 2586 - 2605 / 3172Starší   Nejstarší

sharpshark - 24. srpen 2002 17:45sipka
ZAMĚŘIT
sharpshark
Tak jsem to svoje dilo taky dnes videl. Dopadlo to opravdu ale opravdu sqele. Reziser se zcasti drzel meho navrhu obsazeni (Prochazka, Jancik, Mouckova), zcasti me pokyny hrube porusil (Jiri Plachy). Ale vedle "Enterprice" a trochu hlasitych postav ve druhem planu, nemam, co bych vytknul.
Heiko.D - 22. srpen 2002 06:10sipka
ZAMĚŘIT
Heiko.D
Dimik: Jojo, Monika Zakova by se pro T´Pol opravdu hodila, jiste vice nez pro Uhuru a Azetbur ve ST:TUC...
Dimik - 21. srpen 2002 23:01sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
Musim znovu ventilovat sve presvedeni, ze na na T'Pol by byla genialni Monika ?áková :-). Je IMHO jejim ceskym vtelenim, obdobne jako Plachy nebo Zawadska u svych postav.

Nicmene cesky BB jsem jeste nevidel. Zkusim sehnat.

Heiko.D - 21. srpen 2002 16:01sipka
ZAMĚŘIT
Heiko.D
Sharpshark: Videli, videli... Hihi... Mam stesti, ze ackoliv bydlim v Lounech, mame nove Star Treky takrka hned... Dokonce Vzpouru jsme meli vubec coby prvni videopujcovna v Cesku :-))) Jinak jsem se jeste zapomnel zminit o bajecnem prekladu, vazne se ti to povedlo. Je pravda, ze kdyz jsi mi rikal, ze budes prekladat i Broken Bow, vubec jsem nemel o preklad sebemensich obav - to vis, tak hodne ti uz verim :-))) Archerovo TAK JEDEM je dost trefne!!! Doufam, ze pokud se budou dabovat dalsi dily, ze budes prekladat zase ty... Ach jo, kdyby se tak nekdy prekladaly Star Treky z nemciny, pak bych se mohl prihlasit i ja... :-))) Anglictina neni moje silna stranka, fnuk...
sharpshark - 21. srpen 2002 15:40sipka
ZAMĚŘIT
sharpshark
Vy jste to uz videli? Parchanti, ja jeste ne, a to jsem to prekladal ;)))
Ben Sisko - 21. srpen 2002 14:08sipka
ZAMĚŘIT
Ben Sisko
Tak sem si pucil Broken Bow a rikam ,uplne stejne jako Heiko, je to sqely. Daberka T'Pol sice neodpovida originalu, ale rek bych ze to zvladla dobre... (koneckoncu ma hodne podobny hlas jako jeji prvni daberka :))) Jirky sem si teda nevism, ale i kdyz tam jen nejakou vedlejsku, bylo by fajn zajistit, aby se na steky hledal nekdo jinej nez hlavni daberi... Ale krome tehle dvou malickosti to bylo vynikajici.
Heiko.D - 21. srpen 2002 14:01sipka
ZAMĚŘIT
Heiko.D
Tak jsem si vcera u nas v Lounech pujcil Broken Bow... Musim rict, ze dabing je velmi dobry, ackoliv vyber nekterych daberu neni zrovna nejstastejsi - narazim tak predevsim na Jiriho Placheho, ktery nam mluvi Spocka a ktery si vystrihl jednoho z Flotily... Ne ze by na tom tak zalezelo, ale bylo mi to dosti lito... Jinak panove Prochazka, Olsovsky, Jancik, Knop byli skveli. Hlas Jany Palenickove pro T´Pol mi nejak moc nesedl. Daberku Hoshi neznam, ale jeji hlas je OK... Jinak jsem asi chytil nejakou zmetek kazetu, protoze hudba tam nebyla vubec k poslouchani - netusim, co to melo byt zac, ale mozna to bylo vadou kazety... Pobavilo me, jak jste tu diskutovali o tom, jak se Broken Bow do cestiny prelozi a nakonec se to neprelozilo jinak, proste je tam titulek "Broken Bow"... Dialogy jsou taky dost dobre provedene (jen jsem si vsiml v titulcich se Sullibany slova Enterprice), ale myslim, ze to nebude Davidova chyba... Cely dil v cestine na me udelal hluboky dojem a myslim, ze je to skvely zacatek... Tesme se - snad - na dalsi...
P_E_T - 16. srpen 2002 19:55sipka
ZAMĚŘIT
P_E_T
ad kosmos, kosmicky a pod. "rusismy" - imho pokud je vam 20 a vic, tak se vam to muze zdat jako rusismy, ale pro dnesni mladez to neni nic jineho nez dalsi slovo, ktere je prejate z jineho jazyka, oni v tom nic ruskeho citit nebudou. A i kdyby, tak rustina a vse spojeny s ruskem uz pro ne proste nema ten vyznam, co pro vas (nas :)) Kaslete na to, jim uz by nic nerekly ani prvomajovy pruvody, ktery nam pripadaly tak nudny (nebo zabavny, jak pro koho :)). Je to uz jen nas problem, kterej stejne pomalu zanikne, nastupujici generaci uz to nijak neovlivni :)
Dimik - 13. srpen 2002 12:30sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
Erell: "nadkriticky warp faktor"
Erell - 12. srpen 2002 22:11sipka
ZAMĚŘIT
Erell
"Using the lightspeed breakaway factor, the Enterprise has moved back through time to the 20th century." - potrebuju nejak pretransformovat to tucny, je to z TOS 2x26
Dimik - 07. srpen 2002 18:36sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
Sisko: Jazykoismy vsak neurcuji individuelni nahodile asociace, jako spis jasny etnicky/narodni puvod. "Kosmonaut" byl do cestiny prejat primo z rectiny, uz jen protoze rustina ma sveho "Kosmonavta". Privlastek "kosmicke" se v cestine pouzival, kdyz jeste Leninovi stezi teklo mliko po bradce.

Tvrdit, ze "kosmonaut"/"kosmicky" je rusismus by bylo stejne, jako to tvrdit o ceskem slove "soudruh". Muze se nam spojovat s urcitou dejinou epochou, behem ktere u nas rusky element dominoval - ale vic nic.

Orm - 07. srpen 2002 17:40sipka
ZAMĚŘIT
Orm
Ben Sisko: Kosmonaut mozna, ale kosmicky imho ne (viz zmineny Neruda).
Zirland - 07. srpen 2002 14:40sipka
ZAMĚŘIT
Zirland
JohnyDog: Nemělo by se ti vybavit Československo? :o))
JohnyDog - 07. srpen 2002 11:51sipka
ZAMĚŘIT
JohnyDog
Ben Sisko: Ja nevim jak tobe, ale me se pri slovu kosmonaut vybavi kosmonaut, a ne rus nebo rek. Podle tebe je terba Ceskoslovensko taky rusismus ? :) Kdyz si to reknu, vybavi se mi rusko :)
Ben Sisko - 07. srpen 2002 00:08sipka
ZAMĚŘIT
Ben Sisko
tohle je tu uz podruhy... Kosmos je recky slovo, ale kdyz reknes kosmonaut tak se ti vybavi Rus a ne Rek! Proste kosmonaut, kosmicky, kosmonevimco je rusizmus!
Orm - 06. srpen 2002 22:03sipka
ZAMĚŘIT
Orm
Londo: Hele, to me zajima - jak muze byt "kosmicka lod" rusismus, kdyz slovo "kosmos" je z rectiny? A samotne pridavne jmeno "kosmicky" doufam rusismus neni - nebo jsme se uz za Nerudy orientovali vychodnim smerem?
Londo - 06. srpen 2002 15:07sipka
ZAMĚŘIT
Londo
BTW název: Jen aby si někdo nemyslel, ?e chcete operovat zlomenej luk ;) Ale jinak je to asi nejschůdněj?í verze.
Londo - 06. srpen 2002 15:03sipka
ZAMĚŘIT
Londo
Dimik: Rodokaps z první republiky s termínem "kosmická loď" byl prosil konkretizovat. Mám je v?echny ;-) Jinak spojení "kosmická loď" JE rusismus s prominutím jako prase, je, je a je!
Dimik - 05. srpen 2002 17:28sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
Erell: "straight and steady" se univerzalne prelozit neda. O to se neuspesne pokusi jiz cele generace pekladatelu :-).

V nasem konretnim pripade by myslim obstala hlaska stylu "Zlehka kupredu", "Rovnou ven" "Hladce vpred", "Primo za nosem", "Celem vstric" ... mlsej Erellku, dokud mam inspiraci :-).

Dimik - 05. srpen 2002 17:08sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
"Operace Broken Bow" by jakozto kompromis mezi videoblystivosti a puvodnim vyznamem nemuselo byt zle.

"Setkani u Broken Bow" neni dobre. Jednak se v tom poli nikdo nesetkal, z hlavnich hrdinu nikdo nepachl dokonce ani do stejneho statu, a druhak "Sektani" uz mame na Farpointu. Nedelejme nazvy epizod zbytecne unifoni. To uz v nejhorsim "Stretnuti u Broken Bow".


Nejnovější   Novější 2586 - 2605 / 3172Starší   Nejstarší
HLAVNÍ STRÁNKA

UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA ]
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE

NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

Sponzoruje KRAXNET spol. s r.o