Trekkies.cz StarTrek.cz Sickbay CZ Kontinuum StarTrekKnihy.cz WARP TrekCORE TrekCollective Memory Alpha Memory Beta Ex Astris Scientia Treknews.de


 

   DISKUSNÍ FÓRA

 
 REGISTRACE
 
Nick: 
Heslo: 
  
 Zaslání hesla
 

3) Obecná témata => České znění a.k.a. dabing

Spravuje: kapitan Pike
Počet příspěvků: 3172
Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.

"Let´s go!"

Autor:  Text:     
Nejnovější   Novější 2578 - 2597 / 3172Starší   Nejstarší

Manek - 27. srpen 2002 18:55sipka
ZAMĚŘIT
Manek
Sharpshark & Erell: Tak jsem se konecne take dostal k te Enterprise, a az na par zanedbatelnych malickosti, ktere tu jiz byli zmineny, jsem nadsen. Vazne skvela prace a ja Vam za ni moc dekuji
Anonym: Erell - 26. srpen 2002 01:29sipka
ZAMĚŘIT
0
Krucis, skoda. :(
Heiko.D - 25. srpen 2002 10:46sipka
ZAMĚŘIT
Heiko.D
Erell: Ptal ses tu, kdoze daboval Cochrana ve ST:FC. Se Sharpsharkem jsme se shodli na tom, ze to byl Jan Han?lík, ktery v temze filmu daboval jeste Worfa. Ten hlas k nemu vazne sedl, tim vic jsem byl zklamany, kdyz ho v Enterprise mluvil Petr Oliva (dost na to, ze jse jeho hlas musel prezit, kdyz daboval Scottyho v RELICS :-) Ale jedna se jenom o vedlejsi postavu, takze to tak velky prusvih neni...
Anonym: Erell - 25. srpen 2002 03:57sipka
ZAMĚŘIT
0
Heiko: To "tak jedem" me tak napadlo z toho co se reklo tady a jak co sedelo na hubu. Skoda za ty drobne chybky jako Enterprice nebo Jiri Plachy.

sharpshark: mozna tak tu cockovou, nad tim jsem premyslel snad pul hodiny nez me tohle napadlo :))) Velvyslanec Usatej je jen vychytavka pro lidi, kteri dabing sleduji hodne bedlive a dokazou postrehnout urcite hodne skryte narazky v ceskem zneni ruznych treku. Snad se mi to casem dostane do rukou (v jistem bonusovem vydani :)), opravdu me zajima Phlox a par dalsich mist, vetsinou plkani Vulkancu. Jinak dopadl ten Cochran jak jsme si tu rekli?
P_E_T - 24. srpen 2002 22:55sipka
ZAMĚŘIT
P_E_T
No jste tu holt samy sikovni kluci :)
sharpshark - 24. srpen 2002 22:35sipka
ZAMĚŘIT
sharpshark
Heiko.D: Erella musim taky pochvalit - par veci v prekladu pekne vysperkoval :)
Heiko.D - 24. srpen 2002 21:44sipka
ZAMĚŘIT
Heiko.D
Sharpshark: No jen se pochval... :o))) Ale opravdu, preklad se ti povedl a uprava dialogu od Erella je taky dosti kvalitni... Jak jsem se uz zminil, jedine, co me opravdu hodne mrzi, je Jirka Plachy ve vedlejsi roli... Sice si zadaboval vedlejsi role i v TNG, ale to tehdy Spocka daboval jenom ve filmech...
sharpshark - 24. srpen 2002 17:46sipka
ZAMĚŘIT
sharpshark
Jo a abych nezapomnel, nereziroval to Martin Kolár, ale Ale? Červeň.
sharpshark - 24. srpen 2002 17:45sipka
ZAMĚŘIT
sharpshark
Tak jsem to svoje dilo taky dnes videl. Dopadlo to opravdu ale opravdu sqele. Reziser se zcasti drzel meho navrhu obsazeni (Prochazka, Jancik, Mouckova), zcasti me pokyny hrube porusil (Jiri Plachy). Ale vedle "Enterprice" a trochu hlasitych postav ve druhem planu, nemam, co bych vytknul.
Heiko.D - 22. srpen 2002 06:10sipka
ZAMĚŘIT
Heiko.D
Dimik: Jojo, Monika Zakova by se pro T´Pol opravdu hodila, jiste vice nez pro Uhuru a Azetbur ve ST:TUC...
Dimik - 21. srpen 2002 23:01sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
Musim znovu ventilovat sve presvedeni, ze na na T'Pol by byla genialni Monika ?áková :-). Je IMHO jejim ceskym vtelenim, obdobne jako Plachy nebo Zawadska u svych postav.

Nicmene cesky BB jsem jeste nevidel. Zkusim sehnat.

Heiko.D - 21. srpen 2002 16:01sipka
ZAMĚŘIT
Heiko.D
Sharpshark: Videli, videli... Hihi... Mam stesti, ze ackoliv bydlim v Lounech, mame nove Star Treky takrka hned... Dokonce Vzpouru jsme meli vubec coby prvni videopujcovna v Cesku :-))) Jinak jsem se jeste zapomnel zminit o bajecnem prekladu, vazne se ti to povedlo. Je pravda, ze kdyz jsi mi rikal, ze budes prekladat i Broken Bow, vubec jsem nemel o preklad sebemensich obav - to vis, tak hodne ti uz verim :-))) Archerovo TAK JEDEM je dost trefne!!! Doufam, ze pokud se budou dabovat dalsi dily, ze budes prekladat zase ty... Ach jo, kdyby se tak nekdy prekladaly Star Treky z nemciny, pak bych se mohl prihlasit i ja... :-))) Anglictina neni moje silna stranka, fnuk...
sharpshark - 21. srpen 2002 15:40sipka
ZAMĚŘIT
sharpshark
Vy jste to uz videli? Parchanti, ja jeste ne, a to jsem to prekladal ;)))
Ben Sisko - 21. srpen 2002 14:08sipka
ZAMĚŘIT
Ben Sisko
Tak sem si pucil Broken Bow a rikam ,uplne stejne jako Heiko, je to sqely. Daberka T'Pol sice neodpovida originalu, ale rek bych ze to zvladla dobre... (koneckoncu ma hodne podobny hlas jako jeji prvni daberka :))) Jirky sem si teda nevism, ale i kdyz tam jen nejakou vedlejsku, bylo by fajn zajistit, aby se na steky hledal nekdo jinej nez hlavni daberi... Ale krome tehle dvou malickosti to bylo vynikajici.
Heiko.D - 21. srpen 2002 14:01sipka
ZAMĚŘIT
Heiko.D
Tak jsem si vcera u nas v Lounech pujcil Broken Bow... Musim rict, ze dabing je velmi dobry, ackoliv vyber nekterych daberu neni zrovna nejstastejsi - narazim tak predevsim na Jiriho Placheho, ktery nam mluvi Spocka a ktery si vystrihl jednoho z Flotily... Ne ze by na tom tak zalezelo, ale bylo mi to dosti lito... Jinak panove Prochazka, Olsovsky, Jancik, Knop byli skveli. Hlas Jany Palenickove pro T´Pol mi nejak moc nesedl. Daberku Hoshi neznam, ale jeji hlas je OK... Jinak jsem asi chytil nejakou zmetek kazetu, protoze hudba tam nebyla vubec k poslouchani - netusim, co to melo byt zac, ale mozna to bylo vadou kazety... Pobavilo me, jak jste tu diskutovali o tom, jak se Broken Bow do cestiny prelozi a nakonec se to neprelozilo jinak, proste je tam titulek "Broken Bow"... Dialogy jsou taky dost dobre provedene (jen jsem si vsiml v titulcich se Sullibany slova Enterprice), ale myslim, ze to nebude Davidova chyba... Cely dil v cestine na me udelal hluboky dojem a myslim, ze je to skvely zacatek... Tesme se - snad - na dalsi...
P_E_T - 16. srpen 2002 19:55sipka
ZAMĚŘIT
P_E_T
ad kosmos, kosmicky a pod. "rusismy" - imho pokud je vam 20 a vic, tak se vam to muze zdat jako rusismy, ale pro dnesni mladez to neni nic jineho nez dalsi slovo, ktere je prejate z jineho jazyka, oni v tom nic ruskeho citit nebudou. A i kdyby, tak rustina a vse spojeny s ruskem uz pro ne proste nema ten vyznam, co pro vas (nas :)) Kaslete na to, jim uz by nic nerekly ani prvomajovy pruvody, ktery nam pripadaly tak nudny (nebo zabavny, jak pro koho :)). Je to uz jen nas problem, kterej stejne pomalu zanikne, nastupujici generaci uz to nijak neovlivni :)
Dimik - 13. srpen 2002 12:30sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
Erell: "nadkriticky warp faktor"
Erell - 12. srpen 2002 22:11sipka
ZAMĚŘIT
Erell
"Using the lightspeed breakaway factor, the Enterprise has moved back through time to the 20th century." - potrebuju nejak pretransformovat to tucny, je to z TOS 2x26
Dimik - 07. srpen 2002 18:36sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
Sisko: Jazykoismy vsak neurcuji individuelni nahodile asociace, jako spis jasny etnicky/narodni puvod. "Kosmonaut" byl do cestiny prejat primo z rectiny, uz jen protoze rustina ma sveho "Kosmonavta". Privlastek "kosmicke" se v cestine pouzival, kdyz jeste Leninovi stezi teklo mliko po bradce.

Tvrdit, ze "kosmonaut"/"kosmicky" je rusismus by bylo stejne, jako to tvrdit o ceskem slove "soudruh". Muze se nam spojovat s urcitou dejinou epochou, behem ktere u nas rusky element dominoval - ale vic nic.

Orm - 07. srpen 2002 17:40sipka
ZAMĚŘIT
Orm
Ben Sisko: Kosmonaut mozna, ale kosmicky imho ne (viz zmineny Neruda).

Nejnovější   Novější 2578 - 2597 / 3172Starší   Nejstarší
HLAVNÍ STRÁNKA

UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA ]
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE

NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

Sponzoruje KRAXNET spol. s r.o