Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
Anonym: Erell - 05. září 2002 00:35 | |
| ZAMĚŘIT
|
|
| Dite ho stejne dabovat nebude, mluvi proti Siskovi v originale, zvlast drsnemu vyholenemu Siskovi jako dite. Uz jsem to rekl dostkrat. |
|
|
|
| Toho dabera, co mluvil vudce kolonie si zapisme. Uz driv jsem ho shledal vhodnou alternativou pro Siska, pokud by Dite nebyl k dispozici, jen jsem nemel jmeno. |
|
|
|
| Stannik: Ty jsi přece nejlep?í... |
|
|
|
| Stannik: je dobrej, ale zas tak moc ne:-))) |
|
|
|
| Kurnik u nas to nemaji , me snad jebne. Musim si poslechnout jestli je jejich Archer lepsi nez ja :))) Kazdopadne dobry zacatek jak dostat novy se rial mezi lidi . |
|
|
|
| Sharpshark & Erell: Tak jsem se konecne take dostal k te Enterprise, a az na par zanedbatelnych malickosti, ktere tu jiz byli zmineny, jsem nadsen. Vazne skvela prace a ja Vam za ni moc dekuji |
|
|
Anonym: Erell - 26. srpen 2002 01:29 | |
| ZAMĚŘIT
|
|
|
|
| Erell: Ptal ses tu, kdoze daboval Cochrana ve ST:FC. Se Sharpsharkem jsme se shodli na tom, ze to byl Jan Han?lík, ktery v temze filmu daboval jeste Worfa. Ten hlas k nemu vazne sedl, tim vic jsem byl zklamany, kdyz ho v Enterprise mluvil Petr Oliva (dost na to, ze jse jeho hlas musel prezit, kdyz daboval Scottyho v RELICS :-) Ale jedna se jenom o vedlejsi postavu, takze to tak velky prusvih neni... |
|
|
Anonym: Erell - 25. srpen 2002 03:57 | |
| ZAMĚŘIT
|
|
| Heiko: To "tak jedem" me tak napadlo z toho co se reklo tady a jak co sedelo na hubu. Skoda za ty drobne chybky jako Enterprice nebo Jiri Plachy.
sharpshark: mozna tak tu cockovou, nad tim jsem premyslel snad pul hodiny nez me tohle napadlo :))) Velvyslanec Usatej je jen vychytavka pro lidi, kteri dabing sleduji hodne bedlive a dokazou postrehnout urcite hodne skryte narazky v ceskem zneni ruznych treku. Snad se mi to casem dostane do rukou (v jistem bonusovem vydani :)), opravdu me zajima Phlox a par dalsich mist, vetsinou plkani Vulkancu. Jinak dopadl ten Cochran jak jsme si tu rekli? |
|
|
|
| No jste tu holt samy sikovni kluci :) |
|
|
|
| Heiko.D: Erella musim taky pochvalit - par veci v prekladu pekne vysperkoval :) |
|
|
|
| Sharpshark: No jen se pochval... :o))) Ale opravdu, preklad se ti povedl a uprava dialogu od Erella je taky dosti kvalitni... Jak jsem se uz zminil, jedine, co me opravdu hodne mrzi, je Jirka Plachy ve vedlejsi roli... Sice si zadaboval vedlejsi role i v TNG, ale to tehdy Spocka daboval jenom ve filmech... |
|
|
|
| Jo a abych nezapomnel, nereziroval to Martin Kolár, ale Ale? Červeň. |
|
|
|
| Tak jsem to svoje dilo taky dnes videl. Dopadlo to opravdu ale opravdu sqele. Reziser se zcasti drzel meho navrhu obsazeni (Prochazka, Jancik, Mouckova), zcasti me pokyny hrube porusil (Jiri Plachy). Ale vedle "Enterprice" a trochu hlasitych postav ve druhem planu, nemam, co bych vytknul. |
|
|
|
| Dimik: Jojo, Monika Zakova by se pro T´Pol opravdu hodila, jiste vice nez pro Uhuru a Azetbur ve ST:TUC... |
|
|
|
| Musim znovu ventilovat sve presvedeni, ze na na T'Pol by byla genialni Monika ?áková :-). Je IMHO jejim ceskym vtelenim, obdobne jako Plachy nebo Zawadska u svych postav.
Nicmene cesky BB jsem jeste nevidel. Zkusim sehnat. |
|
|
|
| Sharpshark: Videli, videli... Hihi... Mam stesti, ze ackoliv bydlim v Lounech, mame nove Star Treky takrka hned... Dokonce Vzpouru jsme meli vubec coby prvni videopujcovna v Cesku :-))) Jinak jsem se jeste zapomnel zminit o bajecnem prekladu, vazne se ti to povedlo. Je pravda, ze kdyz jsi mi rikal, ze budes prekladat i Broken Bow, vubec jsem nemel o preklad sebemensich obav - to vis, tak hodne ti uz verim :-))) Archerovo TAK JEDEM je dost trefne!!! Doufam, ze pokud se budou dabovat dalsi dily, ze budes prekladat zase ty... Ach jo, kdyby se tak nekdy prekladaly Star Treky z nemciny, pak bych se mohl prihlasit i ja... :-))) Anglictina neni moje silna stranka, fnuk... |
|
|
|
| Vy jste to uz videli? Parchanti, ja jeste ne, a to jsem to prekladal ;))) |
|
|
|
| Tak sem si pucil Broken Bow a rikam ,uplne stejne jako Heiko, je to sqely. Daberka T'Pol sice neodpovida originalu, ale rek bych ze to zvladla dobre... (koneckoncu ma hodne podobny hlas jako jeji prvni daberka :))) Jirky sem si teda nevism, ale i kdyz tam jen nejakou vedlejsku, bylo by fajn zajistit, aby se na steky hledal nekdo jinej nez hlavni daberi... Ale krome tehle dvou malickosti to bylo vynikajici. |
|
|
|
| Tak jsem si vcera u nas v Lounech pujcil Broken Bow... Musim rict, ze dabing je velmi dobry, ackoliv vyber nekterych daberu neni zrovna nejstastejsi - narazim tak predevsim na Jiriho Placheho, ktery nam mluvi Spocka a ktery si vystrihl jednoho z Flotily... Ne ze by na tom tak zalezelo, ale bylo mi to dosti lito... Jinak panove Prochazka, Olsovsky, Jancik, Knop byli skveli. Hlas Jany Palenickove pro T´Pol mi nejak moc nesedl. Daberku Hoshi neznam, ale jeji hlas je OK... Jinak jsem asi chytil nejakou zmetek kazetu, protoze hudba tam nebyla vubec k poslouchani - netusim, co to melo byt zac, ale mozna to bylo vadou kazety... Pobavilo me, jak jste tu diskutovali o tom, jak se Broken Bow do cestiny prelozi a nakonec se to neprelozilo jinak, proste je tam titulek "Broken Bow"... Dialogy jsou taky dost dobre provedene (jen jsem si vsiml v titulcich se Sullibany slova Enterprice), ale myslim, ze to nebude Davidova chyba... Cely dil v cestine na me udelal hluboky dojem a myslim, ze je to skvely zacatek... Tesme se - snad - na dalsi... |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|