Trekkies.cz StarTrek.cz Sickbay CZ Kontinuum StarTrekKnihy.cz WARP TrekCORE TrekCollective Memory Alpha Memory Beta Ex Astris Scientia Treknews.de


 

   DISKUSNÍ FÓRA

 
 REGISTRACE
 
Nick: 
Heslo: 
  
 Zaslání hesla
 

3) Obecná témata => České znění a.k.a. dabing

Spravuje: kapitan Pike
Počet příspěvků: 3172
Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.

"Let´s go!"

Autor:  Text:     
Nejnovější   Novější 2462 - 2481 / 3172Starší   Nejstarší

Dimik - 22. červenec 2003 12:26sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
V N@VAckem urcite ne. VHS jsem nevidel.
Heiko.D - 22. červenec 2003 07:54sipka
ZAMĚŘIT
Heiko.D
Ben Sisko: Estebana? To mi nejak uslo... :-(
Ben Sisko - 21. červenec 2003 18:26sipka
ZAMĚŘIT
Ben Sisko
Heiko: Nebo Estebana :)
Heiko.D - 21. červenec 2003 17:06sipka
ZAMĚŘIT
Heiko.D
Anry: Ja uz od zacatku Hvezdne brany a Tosky slysim ve Scotyyho hlasu Klingona Kruga ze ST:TSFS :o)))
Anry - 21. červenec 2003 15:38sipka
ZAMĚŘIT
Anry
cpt JTK: ja uz od zacatku TOSu slysim ve Scottym jenom O'Neilla:)
cpt. James Tiberius Kirk - 20. červenec 2003 21:52sipka
ZAMĚŘIT
cpt. James Tiberius Kirk
Dimik: A já si to neuvědomil málem ani teď.Ten hlas je přeci jenom rozdílnej, ale předpokládám, ?e to ví? bezpečně a ne ?e jen tipuje? podle hlasu.
Leian - 18. červenec 2003 19:52sipka
ZAMĚŘIT
Leian
Já jsem si říkala, ?e to znělo hodně povědomě. :-)
Dimik - 18. červenec 2003 12:44sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
Kirk: Na ceskem SG-1 bylo nejlepsi, kdyz O'Niell parafrazoval hlasku "Phasery?" skutecnym Scottyho hlasem. To nemeli ani v USA :-).
cpt. James Tiberius Kirk - 18. červenec 2003 09:17sipka
ZAMĚŘIT
cpt. James Tiberius Kirk
Docela torjitý přemet s výrkutem se povedl Nově, jeden den v Hvězdné bráně cizího kapitána lodi (nečlověka) dauje Plachý (Spock) a za dva nebo tři dny zase dabuje člověka na jiné planetě (určitě to nebyl ten samý).
Neml?ou pou?ívat pořád nové dabéry, ale aspoň si mohli dát víc pozor na to opakování.
Heiko.D - 17. červenec 2003 06:52sipka
ZAMĚŘIT
Heiko.D
Ben Sisko: Ja bych rekl, ze se to Bohdanovi povedlo docela slusne zazpivat...
Ben Sisko - 16. červenec 2003 17:26sipka
ZAMĚŘIT
Ben Sisko
Heiko: Ja zas nemoch prezit Bohdana a jeho song... :)
Heiko.D - 16. červenec 2003 11:52sipka
ZAMĚŘIT
Heiko.D
Tak jsem videl ceskou Nemesis... Jine hlasy Guinan a Crusherove mi nevadily, Pantucek coby Shinzon byl skvely! Samozrejme obsazeni posadky se Soukupem v cele... :-) Jen Ilonu Svobodovou coby Janewayovou jsem nemohl prezit... Boooze, to je tak priserne hrozne... Syllllvoooooo!!!
Razer - 13. červenec 2003 19:20sipka
ZAMĚŘIT
Razer
Dimik s tvojim prvnim přízpěvkem souhlasím na 100%
Kniga - 12. červenec 2003 00:17sipka
ZAMĚŘIT
Kniga
Mno at je dabing k Nemesis jakej chce tak urcite takovou kravinu jako jsem dneska slysela v X-Menech tam nenajdete... (verewolf = ROSOMAK!!!)
Dimik - 11. červenec 2003 23:43sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
Sisko: LaForge je komander. "Titan" neni anlgicke slovo, nybrz recke stejne jako treba "Galaxy", "Nebula", "Nemesis" nebo .... "Skorpion" :-). Uzivat u nich v cestine anglickou vyslovnost je nutne američansky dementni.

PS: Dabing Nemesis jsem jeste nevidel.

Dimik - 11. červenec 2003 23:31sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
Valris: "-ainský", "-ijský" po stopadesate ... rikas blbost :-). Takto exaktne cestina nerozlisuje, jen Erell. Narodnostni prid.jm. se zkratka zazije jedno a to se pak volne uziva. Jazykotvorna hyperkorektnost je zde neprirozena az absurdni.

"americký" a "američanský"? "nigerijský" a "nigerijecký"? "polský" a "polácký"? atd. atd.

To je absurdni...

Valeris - 11. červenec 2003 19:03sipka
ZAMĚŘIT
Valeris
Titan by mel byt s kratkym A, protoze je to podle mesice a ne podle Souboje titanu ;)

Tholiansky versus tholijsky zavisi IMHO na tom, zda to byl velvyslanec Tholie, velvyslanec Tholianu, nebo treba Tholian zamestnany jako velvyslanec nekterou jinou mocnosti nez Tholii ;)

To, ze na kazete neni Star Trek, je dobre - 1) bude se lepe prodavat i pujcovat, 2) nezkazi jmeno Star Treku vic nez je nutne ;))

Ron Perlman je furt lepsi nez "Chanuv hnev", jak to bylo na obalu 6ky v puvodnim CS vydani ;)
Ben Sisko - 11. červenec 2003 18:08sipka
ZAMĚŘIT
Ben Sisko
Skullman: tak sorry no :)))
ale chyby to jsou: Treba "s tholianským" je "s tolijským", nebo senatorka Tal-aura s durazem na u :), dal treba trikoder, komander LaForge, soustava Kolari. Prekladat u.s.s "tajtn" jako u.s.s tytán je hodne spatny. Predstav si jak by znel preklad U.S.S. Crazy Horse :) Zákoník flotily - no, to by se jeste dalo... ale pobavilo me fire at wil - palte vsim :))) "tejlerony" jsou "talarony", ale raketoplan je pritom trida "skorpijen", atd... :))))))))))))))
Skullman - 11. červenec 2003 16:11sipka
ZAMĚŘIT
Skullman
Ben Sisko: A jsi si jisty, ze to opravdu byly chyby? Protoze kdyz to rika clovek, ktery "spiva" misto "zpiva", tak si nejsem tak uplne jist... ;))
Ben Sisko - 11. červenec 2003 15:43sipka
ZAMĚŘIT
Ben Sisko
Pratele drazi... To sem se zas dneska pobavil. Videl jsem ceskou verzi Nemesis a je to fakt hrozny. Ozvuceni nic moc - tak prumerny stereo (mysleno VHS). Obal je taky kouzelnej, slova Star Trek chybej, a hlavnimi herci jsou: Patrick Stewart, Brent Spiner a Ron Perlman :)))

Film se primo na VHS nejmenuje Nemezis, ale Nemééézis, dal jsem napocital neuveritelnych 13 prekladovych chyb, coz je na film s "odbornym poradcem" :) fakt hodne. Zvlast dobre dopadl Datuv song, ktery "krasne" prespival Bohdan Tuma :))) Docela by mezajimalo jak s timhle pristupem budou vychzet dalsi ST filmy. napr "Nic VI: Nespatrena krajina" :))))))))

Nejnovější   Novější 2462 - 2481 / 3172Starší   Nejstarší
HLAVNÍ STRÁNKA

UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA ]
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE

NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

Sponzoruje KRAXNET spol. s r.o