Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| Rejpalové! :-) Jediné,co bych tomu mohla vytknout je výslovnost Kochran, ale to je prkotina. Faktem je, ?e mě velmi mrzelo, ?e to dali v tak blbou dobu. Dívala jsem se, ale takový filmy by měly bě?et v noci nebo večer. U? kvůli denímu světlu, které degraduje vesmírné a noční scény. Ne ka?dý má doma tlusté neprůhledné závěsy. |
|
|
|
| Tak ten Borg se tam vylozene nehodil!!!!!!!!!!!!!!!!!! At uz je prekladatelsky spravne jakakoli verze....
naopk 47 alpha tango se mi libilo.. ale 47 AT neni o nic horsi.. |
|
|
|
| Dabing dobry, ale vadilo mi tam par drobnosti...
1, ?án-luk
2, kochran
3, to, jaxe tam porad stridalo Borg a Borgove
Jo a pak to 47 alfa tango... :-)
Ale jinak samozrejme super (zachovani daberi ze serialu a preklad)... |
|
|
|
| kapitan Pike:
někteří ani ti ne... :-(( |
|
|
|
| Mně se moc nelíbil hlas Worfa, představovala jsem si ho o dost hlub?í. Ale vlastně ani nevím, jak mluvil v seriálu... |
|
|
|
| Česká televize udělala skvělý dabing v First Contactu, a pak ho dala v tak nemo?nou dobu, ?e se na něj dívali snad jen trekkie. Ale díky i za to. |
|
|
|
| Muj názor je tkovejhle: Lep?ího dabingu se asi jen tak (do 15 let) v tv nedočkáme tak?e bych byl ?tastnej i za defianta místo devianta :) |
|
|
|
| Tak to ja sem uz asi opravdu konzerva.. Protoze me se ten preklad moc nelibil... Ne, ze by byl chybny, nebo tak. Ale nektere slovni obraty me proste vadily, i kdyz byly treba presnejsi, nez v prvni verzi. Treba jenom to, co Picard rika, hned na zacatku pri zapisu do deniku... Text c puvodni verzi byl lepsi...
Stejne tak.. slyseli ste to, co se ozvalo, kdyz si Picard+Data prohlizeli Phoenixe? Jakasi strasne rychla mluva.. nevim, co si o tom mam myslet...
Jinak vyber hlasu byl v pohode a nic proti nemu nemam.. coz sem ale nemel ani v puvodni verzi :) |
|
|
|
| Také děkuji v?em tvůrcům filmu i českého znění. S novým dabingem jsem se utvrdil v názoru, ?e jde o jeden z nejlep?ích ST filmů.
Valeris: V dabingu se mo?ná objevilo pár chyb v intonaci a výslovnosti, nejvíce se mi skutečně nezdál [defiant], čekal bych spí?e něco jako [dyfájent]. Nejsem ale tak dobrý angličtinář, abych to mohl odborně posoudit. [Defiant]lep?í ne? [deviant]! )) Jinak se mi v?ak nové české znění velice líbilo. Narozdíl od toho předchozího neru?ilo a naopak podtrhovalo dojem z vynikajícího snímku. |
|
|
|
| Ja to bohuzel jeste nevidel :-( |
|
|
|
| Prvni kontakt - nadheraaaaaaaa, uzila jsem si to a svoje hodnoceni na nejlepsi ST film timto hned tak nezmenim :) Diky vsem, kdo na tom makali, vcetne CT. |
|
|
|
| Defyjant
Dyyyp Spejs Fajf, Entrprajz... a Defyjant. Procpak pro ty prvni dva plati jina pravidla nez pro ten treti? Jeste ze je to tak debilni film, jinak by me to nastvalo. |
|
|
|
| Aha, no, tak to je Jaroslav Kunes, mas pravdu... |
|
|
|
| Ládínek Smolíků preci :-).
Kunes je myslim Jaroslav. |
|
|
|
| Heiko: Kune?, Ladislav Kune? :) |
|
|
|
| Dimik: Jaky Ládínek? Kdo to je? |
|
|
|
| Dimik: Myslim to druhyho, Primackyho. Tusim, ze to byl Kunes nebo tak nejak... |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|