Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| Jak to myslis? Mam to v nemcine na VHS... Co myslis tou ceskou verzi? |
|
|
|
| Mam prosbu - mate nekdo ceskou verzi Broken Bow? Potrebuji vypsat herce uvedenych v titulcich... Diky. |
|
|
|
| Vyslanec: A co je zac ten komander Skamene? On je cech? |
|
|
|
| Vyslanec: Grrrrrr... :o) Jinak si vsimni - na Trekdnesu jsem te vychvalil... :o) Jinak pripravuji rozhovory s dvema herci dabujicich ve Star Treku... Jeste nejsme dohodnuti na presnem terminu, ale uz mam diktafon pripraveny... :o))) |
|
|
|
| Davide, tvé moderování by mělo být označeno nálepkou "velice odstra?ující příklad":-))), ale jinak ti ?ádné zásluhy neberu!;-)
A nebýt zase mě a mého doslovu k Pra?ť jako uhoď, tak če?tí trekkies neví nic o plánech Laseru a dokonalosti vý?e zmíněné knihy:-))))))))))) |
|
|
|
| V?dyť říkám se? ú?asnej :) |
|
|
|
| Vyslanec: Pockej si na muj uzasny megaprojekt CESKY DABING VE STAR TREKU :-) Uz dodelavam jen aktualizace... :o) A nech me, jo? :o) Nebyt me, tak dodnes nikdo nevidel Sylvu Talpovou a fanousci by tak o hodne prisli (viz onen uzasny PSST Con a moje uzasne moderovani :-))) Hihihi... :o) |
|
|
|
| Hm tak to by mohla vyře?it jedině lobotomie :) |
|
|
|
| Razer: Dabingománií David trpí, co ho znám:-))) |
|
|
|
| Razer: Nejlepsi jsou titulky ;-) |
|
|
|
| Myslim si, ?e by to chtělo zavolat psychologa mohl by definovat nový druh psychické poruchy: Dabingománie |
|
|
|
| Vyslanec: Ahooooj, Radimkuuuu :-) No, koho nemam rad? Treba Ilonu Svobodovou coby Janewayovou :o) Prestoze coby Gillian ve ST:TVH byla super! Sylvoooooo, ja te chciiiiii... :-) |
|
|
|
| Heiko.D: A koho ty vlastne nemas rad, no?;-) |
|
|
|
| Jan Hanzlik mluvil Zeframa jak na HCE (kde namluvil i hlas Borgu a navic i Worfa!!!), tak i v dabingu CT. A myslim, ze v obou verzich je skvely. Alena Prochazkova coby kralovna je naprosto neprekonatelna! Mam ji jako daberku a herecku vubec hodne rad... A Jana Sulcova se ji proste nemuze ani v nejmensim vyrovnat... Ale pravda - "Date" zarvaly obe skvele... :o) Drive se mi ono Cochranovo "to je jako z nejakeho utopickeho filmu" nelibilo. Ale po dabingu CT si myslim, ze je to super :o) |
|
|
|
| Heiko.D: Oprava - Queen :-)
Jinak puvodni daberi OK, ale ten Cochrane pri pripadal nejaky divny... V dabingu HCE byl myslim lepsi. No a kralovna urcite, v dabingu HCE byla dobre nadabovana... A to DATE zarvaly dobre obe ;-)
Jinak to Worf, ano Worf, tomu se smeju dodnes ;-)))))
Nebo treba jak tam Cochrane rekl, ze to je jak ze Star Treku, tak v HCE bylo, ze to je jak "z nejakyho utopickyho serialu", to byla IMHO sprosta narazka daberu na Star Trek ;-))) |
|
|
|
| heiko: Souhlas, ze Wueen byla v HCE lepsi... ALe Cochrana daboval taky ten samy co v HCE?? |
|
|
|
| Razer: To s tím vtipem posoudit nemohu, ale jinak mně té? stačí stejní dabéři a relativně dobrý překlad.
Heiko.D: Jistě, při přísném pohledu se najdou chyby, ale já osobně jsem nebyl nespokojen. Nevím, ale jestli v originále zaznělo "star trek", dvojznačnost tohoto výrazu (neurčitost velkých a malých písmen) če?tina zachovat neumí, ale přesto bych se raději dr?el původních slov a nevymý?lel něco jiného. Pokud se tak dělo u Razerem zmíněného vtipu, té? se mi to nelíbí. Soukupův hlas se mi ze začátku také nezdál, ale po několika minutách u? to alespoň v mých u?ích byl starý dobrý Picard z TNG. ) |
|
|
|
| Teda ste docela drsný hlavně ty Heiko :o mě stačí kdy? postavy mluví stejní dabéři jako je mluvili v?dycky a překládaj v?echno přesně (co? se bohu?el nedělo mo?ná sem mimo ale kdy? přetransportujou worfa na můstek (riker si z něj dělá srandu) je to přelo?ený na 100% ? mě příde ?e v originále měl ten vtip/nará?ka tro?ku jinej význam mno nevim :) |
|
|
|
| ja bych akorat dodadal, ze hlas borgskeho kolektivu na zacatku filmu byl velice LACINY a nemuze se ani v nejmensim rovnat s originalem...
Verze HCE to mela zmaknute dustojneji... |
|
|
|
| Tak jsem konecne videl novy dabing ST:FC. A co si o nem myslím? Tak?e předev?ím Pavel Soukup u? není takový Picard, jakým býval dříve. V?iml jsem si toho u? třeba v Nemesis. Martin Kolár coby Worf byl tradičně skvělý, stejně tak i Bohdan Tůma a jeho Dat. Michal Jagelka jako?to Riker se dal pře?ít - já sám si sice myslím, ?e byla chyba u? hned na začátku Jagelku do teto role obsadit. Hlasove k Frakesovi proste nejde - podle me mel zustat u svych blondacku DiCapria, Damona a "Legolase" :-) Kamila Sprachalova byla OK, urcite lepsi nez Magda Rychlikova, jejiz hlas je opravdu v dnesni dobe priserny a na Troi by nesel (ne ze by nekdy na Troi sel :o) Dana Bartunkova mi prisla, jako by dabovala Crusherovou opravdu po nejakych tech trech "Tequillách" :-) Ale stale lepsi nez ta herecka, co mluvila nasi milou doktorku v Nemesis. La Forge a Sasa Rasilov byli OK :o) Narozdil od Nemesis nemel rymu a nebyl nastydly... Nekdy jsem mel dokonce dojem, ze v Nemesis jej nedabuje ani Rasilov... Musim ČT pochvalit za zachovani dalsich daberu, a to predevsim Holodoca, protoze Premek Prichystal je proste super!!! Jen chudak prijel do Prahy, nadaboval si par vet a zase jel zpatky... (proc to takhle nemohlo jit i v pripade Janewayove a Sylvy Talpove v Nemesis!!!). Také Ogawa a Barclay meli sve hlasy, coz jsem jen a jen uvital. Velice mne prekvapilo, ze Zefram Cochrane na nas mluvil opet hlasem Jana Hanzlika, ktery tuto postavu namluvil i na HCE! Zefram mu je sity na miru!!! Lily mluvici na nas hlasem Miluse Splechtove byla fajn. Sice video verze, kde ji mluvila Zuzka Skalicka, byla lepsi, ale nemuzeme byt vsechno. Trosku me jen zamrzelo, ze Miluse Splechtova nam uz mluvila Tashu Yar, Selu a Saavik v dabingu CT, takze si ji pro dalsi roli ve Star Treku mohli odpustit. Tak, a ted ten nejdulezitejsi bod - kralovna Borgu. Kdyz jsem slysel Janu Sulcovou v ustech Alice Krige, myslel jsem, ze me ranni infarkt. Jak vubec rezisera mohlo napadnout tuhle zenskou obsadit??? Ani v nejmensim se to neda srovnavat s Alenou Prochazkovou, ktera ji mluvila na HCE - TO BYL HLAS PRO KRALOVNU!!! Uplna krasa... Sulcova proste silene zklamala. Je sice pravda, ze hezky dokazala zakricet "DATE!!!" v zaveru filmu, ale to je asi tak vsechno. Je to tedy pro me dost velke zklamani. Preklad a uprava dialogu byla fajn, jen se mi nezdalo pouzivani slova "druzstvo". Vzdy jsme byli zvykli na "tym". Jinak konecne byla dana normalni autodestruckni frekvence. Pamatuji se, jak na videu rika Worf: "Oznaceni Worf... ano, Worf!!!". To byla silenost... Ne zrovna fajn mi vsak prislo zmatene pouzivani Borg a Borgove... Tohle myslim byla dost velka Erellovina. Od zacatku jsme byli zvykli na Borgove, tak zcela nechapu, proc se to ma najednou menit. Stejen jako kdysi onen Data misto Dat. Take Erellovina, mam dojem... Fanousci chteji to, nac jsou zvykli... Musim si postestknout nad tim, jak si prekladatel poradil s onim "star trek" v Cochranovych ustech... Ach jo, to je tak strasne lacine... Tim je nejen totalne zabity ten vtip, co je v originale, ale navic v tomto pojeti z toho v ceskem dabingu vznikla takova traparna, az se za ni stydim! Kdyby tam bylo trebas "Hvezdne valky", bylo by to OK. Ale takhle... Erelle, promin, ale na co jsi proboha pri tom myslel? :o) Co se mi vsak libilo, ze pro titulky byla ziskana opet Jana Hermachova, ktera je namluvila jak v TNG, tak jeste v TOSce... Proste super... No, pokud bych mel ohodnotit tento dabing a mel bych na to pet hvezdicek, dal bych mu asi 4, bohuzel to, jak to "posrali" s kralovnou, ma za nasledek, ze jeste 1 hvezdicku ubiram. Takze *** |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|