Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| Ben Sisko:
A nadporucikem je uz minimalne od PRvniho kontaktu :-) |
|
|
|
| Dimik: La Forge je v Nemesis nadporučík! Stačí se podívat na pecky. 2 plny a jedna cerna. To byl pokud vim vzdy nadporucik :) |
|
|
|
| Tak budu projednou verit Dimikovi...:-) |
|
|
|
| Dimik: Toho jsem si ani nevsim... A to hodnosti ve ST resim celkem dost... |
|
|
|
| Vyslanec: Mezi FC a INS nam povysil, kluk jeden opalenej. |
|
|
|
| Vyslanec: No, Radímku, kdyby jsi ?il spí? v domNění, tak by to mo?ná bylo lep?í... Chechi... :o) |
|
|
|
| A já celou dobu ?iju v domění, ?e je nadporučík... |
|
|
|
| Sisko: La Forge je komander. |
|
|
|
| No, konecne jsem se dostal k netu, tak mensi shrnuti prvniho kontaktu: naprosto souhlasim s Heikem. Preklad i kvalita dabingu byla jedinecna, malokdy se neco tak povede. Jediny kaz ale byla ona kralovna. Na kralovnu myji uzasny hlas 2 osoby. Ona puvodni daberka (jmeno nevim) a Zuzana Slavíková, která jí mluvila v Unimatrix Zero a Endgame.
a ted jeste kratce k Nemesis: Neco tak priserneho se nevidi. Chyby v prekladu i v dabingu. Navic Soukup mluvil Picarda, jak kdyby ho namlouval Jirka Machacek :) LaForge komandérem, na?i řém?tí bratři, atd... Shinzon absolutne neumi mluvit a paradoxne vysel z hlasu nejlip Jagelka, ktery jinak neboduje vubec. + Janeway - to je hodne tragicka chyba.
|
|
|
|
| ale ale...
Soukup
Jagelka
Sprachalova
Tuma
Zuzana Petráňová
Rasilov
Kolár
Pantůček
Student
jitka mouckova
ilona svobodova
radovan vaculik
hana krtickova
michal michálek
rené slováčková
libor ter?
tomas juřička
jitka jezková
antonín navratil
barbora fi(?)erová
pavel vondra
jaroslava obermeierova |
|
|
|
| Hele, prdíci, mů?e mi tu někdo z vás vypsat prvních dvanáct jmen v zaverecnych ceskych titulkach videoverze ST: Nemesis... Diky... Neco mi tam nesedi... |
|
|
|
| Yakuza: víc jak rok to byl zatím můj jediný kontakt s Enterprise a nijak moc se mi do dal?ího (například) stahování u? nechtělo...... |
|
|
|
| Yakuzza: Uz je to nejak pred rokem, mam dojem... Ano, HCE.
S.S.Enteprrise: Diky, je to Jitka Mouckova... :-) |
|
|
|
| Broken Bow vyslo nadabovane??? U nas na VHS? Nebo i na DVD??? To mi normalne uniklo... Kdy? A Kym??? HCE??? |
|
|
|
| Heiko.D:
Broken Bow dabing:
Ale? Procházka
Jana Páleníčková
Filip Jančík
Jitka Moučková
Roman Hájek
Václav Knap
Lumír Ol?ovský
Zby?ek Pantůček
David Suchařípa
Anna Fialková
Jaroslav Kaňkovský
Jan Vondráček
Jaromír Meduna
Antonín Navrátil
Jaroslav Horák
Petr Oliva
Jakub Zdeněk
Patra Jindrová
a dal?í
|
|
|
|
| Heiko.D:
Ja bych vedel, ...
jo, kdybys psal na web "smajlikum kompatibilni" JJJJJ |
|
|
|
| S.S.Enterprise - puvodne tam byly smajliky, nevim, proc je to takhle - ocividne "J" ma byt :-) a "L" ma byt :-( |
|
|
|
| Heiko.D
ad tvuj clanek o dabingu)
Vys, co mi vrta hlavou? Co to znamena to "J" a "L" v textu? |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|