Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| Taky máte takový dojem, ?e se jeho angličtina nezlep?ila? |
|
|
|
| Radímek: Ad příklad ú?asně geni(t)álního překladu. (Deanna Troi, ST Nemesis - "Bylo to... naru?ení.") :o))) Docela dobrý, ale ona byla Shinzonem znásilněna, ví?? :o)))) |
|
|
|
| TelemachusRhade: Soudim podle vlastni zkusenosti. Pokud jsi ovsem zapracoval a svou anglinu vylepsil, tak to potom ano... |
|
|
|
| Dimik: Ad korektoři - velmi správně :o) |
|
|
|
| Rathenn:
A) moji práci si nikdy neviděl a nijak ses k ní nedostal, co? mě neskonale tě?í
B) i kdybych ti poslal můj překlad DS, tak ti jsi poslední človek, který by o něm mohl napsat kritiku, proče? umí? anglicky drasticky málo. |
|
|
|
| Pressman: Tvou praci znam z naseho dabingu DS9...
Za tu silenost "podivej se do mapy" se jeste ted stydim - a to jsem na anglinu hooodne velky strevo.
Opravdu me fascinuje, ze se do Erella vzdycky navazeji pouze neumetelove typu Telemacha Siska a Tebe...:o(
Svestkac...no nevim, nejak mi to k Worfovi nesedi... |
|
|
|
| Pressman: Uveď JEDINÝ konkrétní příklad! |
|
|
|
| Umelce :-) nemusi pravopis zajimat, od toho jsou korektori. |
|
|
|
| Heiko.D: To je ta chyba. Kdyby jí vládli v?ichni překladatelé a pisálci alespoň takhle, bylo by na světě mnohem líp. |
|
|
|
| Pressman: Neustálá snaha se zvidelňovat... Nek ka?dý vládne tak bezchybnou gramatikou a stylistikou jako ty! |
|
|
|
| Razer: Příspěvky jsou rodu mu?ského ne?ivotného, proto tedy Pressmanovy. Doporučuju kurz če?tiny :o) |
|
|
|
| Erell: Jedine snad byl-li by prostor predtim ozrejmit, ze jde o svesktovy vitacit. Jinak je to IMHO prilisny fakticky odklon. |
|
|
|
| Právě mě napadl vitacit! :-)
Svou chemickou agresivitou je kyselosti ?vestkáče docela podobný. :-)) |
|
|
|
| Pokud se bude Deep Space 9 dabovat a já se toho mám účastnit, bude se dabovat v Praze. To je jasná a jednoznačná informace, kterou jsem já předal ČT na základě zku?eností s (brněnským soukromým) dabingem Voyageru. V tento okam?ik, tedy více ne? dva roky po vstupu do jednání, u? mohu prozradit částečný výsledek, tedy ?e pokud DS9 bude zakoupen, dabovat se bude v Praze v České televizi. To znamená, ?e jediná interakce pana Saice s tímto dabingem bude, pokud projde kolem studia a pozdraví. :-)
Doufám, ?e jsem se vyjádřil dostatečně kulantně a přitom jasně. :-) |
|
|
|
| Erell: Jedina myslitelna zkracenina je "?vestkáč", je vsak otazka, zda-li si pod ni kazdy spravne predstavi svestkovy most. Prinejmensim jako alternativu bych to ovsem asi zavedl. |
|
|
|
| Pressman: Nemas-li co konstruktivniho rict, mlc. Diky. |
|
|
|
| Pressman: Tak?e na jedné straně se budeme do krve hádat kuli jednomu slovu v dabingu a na druhé straně řeknem: ta práce je zbytečná... . No opravdu se v tom nevyznám a pomalu se přestavám divit, ?e si o přiznivcích star treku ka?dej myslí jen to nejhor?í.
Teď nará?ím na star?í Pressmanovi príspěvky. |
|
|
|
| Ka?dopádně, ře?it nějaký retnice je v dabingu zhovadilost. Kdy? budu chtít vidět dialogy, co seděj na hubu přesně, kouknu se na originál a pokud to budu chtít vidět s dabingem, překousnu v?elicos.
Navíc, i přes jakýkoli krácení a upravování dialogů, není v TOSce jediná věta, co by seděla přesně na hubu. :o( Tak?e mi to v?echno přijde jen jako zbytečná práce (i kdy? pro někoho jistě zaplacená). |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|